Tag: Performance Art

  • TALKS, WORKSHOPS, PERFORMANCE at TYPO BERLIN 2017

    TALKS, WORKSHOPS, PERFORMANCE at TYPO BERLIN 2017

    I’m excited to announce that I was invited as one of the guest speakers at TYPO Berlin 2017. TYPO Berlin is one of the most important creative conferences in the world, with around 1,500 participants, more than 60 speakers from all around the world giving lectures, workshops and panels on up to 5 stages, for 3 days at the most beautiful venue in Berlin, HKW – Haus of World Cultures. With the theme “wanderlust”, TYPO Berlin 2017 takes place from May 25th – 27th. I will be giving a talk, presenting a live performance and teaching two workshops during the conference.


    Talk
    Thursday, 25 May 2017, 18:00 | place: Hall

    Sho Ha Hito Nari: Brushes, strokes and a reflection of self
    In Japanese culture, the art of calligraphy is not only the expertly painted characters; it is the spiritual journey of the calligrapher to infuse herself in the work and see herself reflected back.  Using her works to illustrate this concept, Aoi Yamaguchi will explore this duality between the visual representation of her art and the constant search for self through the brush strokes.

    Performance
    Thursday, 25 May 2017, 21:00 | place: Hall

    LINLOW: Towards Transcendence
    Interactive Calligraphy & Sound Performance 

    with Schneider TM & Mika Satomi

    Aoi Yamaguchi performs a conceptual and interactive large-scale live calligraphy in collaboration with Berlin-based musician Schneider TM and e-textile artist Mika Satomi, inspired by the TYPO Berlin 2017’s theme “Wanderlust”.

    Calligraphy is a unique art form; it deconstructs and transforms existing linguistic conventions through the calligrapher’s brush. The calligrapher infuses the character with her interpretation of the idea which makes each performance unique. The performance invites you to experience the art of Japanese calligraphy and to explore the connection between the body and the mind as Yamaguchi creates the physical representation of an idea with her brush, stroke by stroke.

    During the performance, the calligrapher’s movement is captured by sensors and translated into a signal that controls part of the instruments. Each motion of her brush is enhanced by sensors that augment Schneider TM’s composition adding a unique and powerful modulation and pulsation that entices the audience become part of the piece.

    ** 琳瑯 (Linlow) is an old Japanese word, meaning:

    1. Beautiful gem stones, beautiful poems, poetry
    2. The beautiful sound made by beautiful gemstones touching each other.

    琳瑯 is cited from one of my favorite authors Soseki Natsume, as he’s written in his book Kusamakura, in quote:「芸術家は無数の琳琅を見、無上の宝璐 (ほうろ) を知る」”Artists sees the countless beautiful poems (literatures / compositions) and knows the greatest treasure”.


    [symple_button url=”https://www.typotalks.com/berlin/2017/schedule/talk/?tid=39816&et=TYPO%20Berlin%202017″ color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”self” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]MORE ABOUT PERFORMANCE[/symple_button]

     

    Workshops
    Friday, 26 May 2017, 15:00 – 17:00 | place: Foyer
    Saturday, 27 May 2017, 15:00 – 17:00 | place: Foyer

    [symple_button url=”http://www.typotalks.com/berlin/” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]TYPO BERLIN 2017 OFFICIAL SITE[/symple_button]
    [symple_button url=”http://www.typotalks.com/berlin/2017/schedule/” color=”grey” size=”medium” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW SCHEDULE[/symple_button][symple_button url=”http://www.wpexplorer.com/symple-shortcodes/” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW SPEAKERS[/symple_button]

    Looking forward to seeing you all in Berlin!

  • “書韻 SHOINN” Project at Les Moulins de Paillard Pt.1

    “書韻 SHOINN” Project at Les Moulins de Paillard Pt.1

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]

    In October 2016, I had an opportunity to go on an art residency in countryside of France for a collaboration performance project with Mika Satomi, a Berlin-based e-textile artist, and Corey Fuller, a Tokyo-based sound artist. We worked on creating and developing a collaborative, improvisational performance which Japanese calligraphy, e-textile and sound art come together.

    This project was something I’ve been dreaming of for a long time. Mika and I met at an event in Berlin through a friend of ours, Joreg, the founder of the visual/textural live-programming environment vvvv. I felt that our encounter was meant-to-be, and it didn’t take so long until this idea of collaboration sparked in our conversation, and this residency opportunity came true. The team, Corey from Tokyo, Mika from Berlin, and I from San Francisco got together at Les Moulins de Paillard Contemporary Arts Centre in Poncé-sur-le-Loir.

    Poncé-sur-le-Loir, a village in the region of Pays-de-la-Loire in north-western France. (On 1 January 2017, it was merged into the new commune Loir en Vallée. ) It’s a small old village with full of characters. The village is also known for its wineries.

    Entryway to the Les Moulins de Paillard; autumn leaves were falling, creating a colorful carpet on the ground. These charming roosters woke us up like alarm clock every morning.

    When we arrived at Paillard at almost 10pm on October 17th, it was completely dark that we could not see the surroundings. There was the moonlight and a few other dim street light, very quiet. We had to crawl in the air to find the entrance to the place where we are staying. Next morning, I woke up to the quiet, beautiful misty air. There is a river running through the Paillard, which made this area special – Les Moulins de Paillard is a former paper mill in the 18th century. The main building houses countless rooms inside still with the empty concrete tubs and kilns, where now are used as contemporary art residency studios, performance art theater and art gallery.

    I loved the misty mornings at Paillard. Air is so fresh, the sound of the river is calming. At the end of October, it gets very cold in this area.

    Everyday we cooked breakfasts, lunch and dinners together in the kitchen and dining area in the main theater building. There was a small bakery in town where we could get freshly baked croissant and French baguette. With no heater, it was shivering cold inside, but our conversations and laughter kept us warm.

    Brainstorming the ideas…

    On day 2, the local music studio let us borrow their amazing speakers and sound system (thank you Shelly & James for arranging everything!). As we slowly set things up, the sky cleared up and a pleasant light came through the windows in the theater. We had this theater all to ourselves as studio for 10 days, how amazing.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text align=”center”]paillard_theater_with_piano _photo by Aoi Yamaguchi

     

    Mika_work in progress_ photo by Corey Fuller

    Aoi & Farid preparing the paper _ photo by Corey Fuller

    From the day 3, assistant Farid joined us. Farid is an art university student living in Le Mans, and he came to help our project at Paillard only during this residency period for his experience.

    Mika at work _ photo by Corey Fuller

    Mika focused on making my costume with embedded sensors.

    Corey's Sound Setup - photo by Corey Fuller

    Corey's Sound Setup _ photo by Corey Fuller

    This is where Corey makes his magic. Everything was beautifully set up.

    Mika costume work in progress _ photo by Corey Fuller

    Aoi's calligraphy brushes _ photo by Corey Fuller

    Costume fitting & tests _ photo by Corey Fuller

    Costume fitting and tests — we were so excited to see the linkage of the technologies and the sound in action.

    Aoi's calligraphy brush with Mika's motion sensor _ photo by Corey Fuller

    (Photos by Corey Fuller)

    My calligraphy brush with a motion sensor attached to the top of the arm by Mika and Hannah (another half of Kobakant, Mika’s e-textile unit) .

    Rehearsals in the golden sunset light

    Corey’s piano gracefully resonated in this theater space. Surrounded by lots of inspirations in this beautiful environment, I composed a poem for the performance. It usually takes days, sometimes weeks to complete a poem for the performance pieces – but this day, on the 5th day of the residency, all words in my notebook just fell into the right place and everything came together.

    The first piece of the three performances was going to be with a sensor on the brush, writing on a long piece of Japanese paper coming out of the piano. We rehearsed in the golden sunset light…

    Final rehearsal in the evening

    The last performance of the three was improvised with a breathing sensor around my chest and muscle sensors on my elbows and knees, which signals controlling the intensity of the light bulbs. The dynamic movement of my calligraphy writing was translated into light and sound through a sensor embedded costume. The soundscape was composed of acoustic piano and a modular synthesizer system which receive signals generated by my physical movements and are translated into sound.

    See our performance at Les Moulins de Paillard on October 23rd, 2016 here.

    Costume details: breathing sensor _ photo by Corey Fuller

    Breathing sensor details.

    Costume details: Breathing Sensor _ Photo by Corey Fuller

    E-textile Costume Details: Breathing Sensors and Arm Muscle Sensors _ photo by Corey Fuller

    E-textile Costume Details: Arm Muscle Sensor _ photo by Corey Fuller

    Arm muscle sensor details.

    E-textile costume details: Sensors _ photo by Corey Fuller

    "鼕燈響" - after the performance _ photo by Corey Fuller

    (photos by Corey Fuller)

     

    “鼕燈響”

    the sound of bells and drums

    a light of life

    in resonance

     

    "鼕燈響" with Corey, Aoi and Mika - team 書韻

    (Corey on the left, Aoi in center, Mika on the right)

    Stay tuned for our upcoming performances!

    [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

  • [Report] Live Calligraphy Demonstration & Lecture "New Tradition: Simula x Gen" at Asian Art Museum


    For three days from Friday October 19th to Sunday October 21th, I was one of the featured artists for the first series of AsiaLive events for the exhibition Out of Character: Decoding Chinese Calligraphy at Asian Art Museum in San Francisco. For this round, the concept was that two calligraphers from different traditional or cultural background will collaborate in the demonstration and co-create an artwork. I was invited to collaborate with Christian Cabuay, Philipino calligraphy (Baybayin) artist, for the live demonstrations, lectures and workshops. We spent hours for meetings, discussions and preparation from April this year, and learned about each other’s traditions and cultural struggles.

    Here’s the photo documentation of Saturday & Sunday sessions (photo by Akko Terasawa).

    [DAY2: Saturday Oct 20, 2012]

    Baybayin artist Christian Cabuay (on the right) and I explaining the concept of the event.

    Step 1 – mixing inks

    Christian writing “Simula (origin)” in Baybayin

     He is using a flat brush. I have never used this kind for my calligraphy works.

    My turn – writing “源 (Origin)” in Japanese, using a big brush made of horse hair

    Last stroke. 最後の一画

    It was an interactive demonstration – audiences can ask us questions as we write each sections of the piece

     Christian starts writing the first section of his Philipino traditional proverb:
    “Those who don’t love their language are worse than animal or smelly fish”


    Then I write the first section of one of my favorite quote by
    鴨長明 (Kamo no Chomei, 1153-1216) from his famous essay 方丈記 (Hojo-ki):

    「ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。」

    “Though the river’s current never fails, the water passing, moment by moment, is never the same.”


    Then Christian writes second half of his proverb




    Christian’s spraypaint stencil signature


    At last, I wrote the second half of the quote:

    「よどみに浮かぶうたかたは、かつ消えかつ結びて、久しくとどまりたるためしなし。」

    “Where the current pools, bubbles form on the surface,
    bursting and disappearing as others rise to replace them, none lasting long.”




    Finished with the chop (印 inn)

    – For the workshop table, I made original instruction sheets of five characters: 力 (power), 和 (peace), 幸 (happiness), 美 (beauty) and 愛 (love). They were available to take home at the workshop table, and visitors were encouraged to get their hands dirty and try on their own. These will be available for download on the museum’s website very soon.  It was lovely to see everyone holding brushes!



    Some of them were really into practicing! 🙂



    Lots of questions and active visitors & friends – it was a great day 2!

    [DAY 3: Sunday Oct 21, 2012]

    Last day. Seats were getting filled…



    Live camera feed on the monitor helps audiences to see the actual writing in the right orientation.



    Feels so good to write on a large canvas! Writing「源」


    Breathing rhythmically

    Although I use the same brush and ink, words and strokes look different everyday.



    From 2pm, Christian and I both gave a 45 minutes keynote lecture, introducing a brief history of writing systems, nation’s spirituality, struggle and our art works.

    I talked about the invention of Japanese writing system, the art of Japanese calligraphy, Japanese spirituality, the transition from the traditional to contemporary, and the concepts of my live calligraphy performances – my challenges as a calligrapher and a contemporary artist.

    Thank you for all who stayed for my presentation, I was happy to share my journey with you all!

     – And I closed the presentation with explaining the idea behind the theme of this event, “New Traditions”:

    Embracing traditions, rituals and our roots, we are pushing the boundaries and creating something anew by integrating international cultural ideas, styles and forms into our traditional foundations in the contemporary culture. “Traditions” in plural since we have different cultural background and writing systems – Japanese and Baybayin. A tradition does not only come from thousands of years ago, but we’re also the innovator of new traditional art practice – what we are creating will be part of the tradition for the next generation.

     

     

     

     


    Saly Lee, Senior Educator for Arts and Gallery Programs at AAM (on the left), Christian Cabuay (middle), and me
    Thank you so much, Saly and Christian, it was great working with you two.

    Always amazing photos by Akko Terasawa.

  • [Retrospect] 「飛龍乗雲」: Live Calligraphy Performance at Sheraton Sacramento Grand Hotel for Sake Fest

    10月10日、サクラメントのシェラトングランドホテルで開催されたSake Festにお招きを受け、ライブ書道パフォーマンスをして参りました。日本全土、アメリカ各都市から酒造や食品メーカーが集い、日本の伝統芸術を嗜みながら交流を広めるというこのイベントは今年で8年目。私はパフォーマーとして今回初参加させていただきました。まばゆいほどのお酒たちに囲まれ、「飛龍乗雲」と豪筆。

    「飛龍乗雲」: 英雄が時に乗じて、勢いを得ることの意味。
    空を優雅に翔る竜が雲に乗る姿を、みなさんのそれぞれのビジネス、幸運の波が上昇気流に乗るイメージとかけ、それを願って一筆。

    サクラメント太鼓団の団長/創設者Tiffany Tamaribuchiさんとのコラボレーションということで、彼女の、男性顔負けの力強くも情緒のある太鼓の音に包まれて心地よく書かせていただきました。Tiffanyとは今回のイベントで初共演。一度の打ち合わせのみで当日即興演奏というものでした。さすが長年の一流の太鼓演奏歴を持ち、世界をツアーしてきた彼女との共演はとてもスムーズで、勢いのある文字に仕上がったと思います。来月、11月17日にYerba Buena Center for the Arts (ybca) で開催されるInternational Taiko Festivalでもまた共演することが決まったので、迫力のある太鼓との共演をぜひ見に来て頂けたら嬉しいです。

    詳細はこちら:YBCA Website

    I was invited to perform live calligraphy at Sake Fest at Sheraton Grand Hotel in Sacramento on October 10th. It was the 8th annual festival, inviting more than 60 sake and food vendors from all over Japan and the branch factories in the United States. Surrounded by gorgeous sake and amazing food, and accompanied by Tiffany Tamaribuchi, an internationally acclaimed Taiko master and the founder of Sacramento Taiko Dan, I wrote “Hi-ryu Jo-unn,” meaning “flying dragon rides on the clouds,” wishing that the every business that participated in this event will flourish and rise up high as the dragon flies high up in the sky as it catches the clouds.

    It was my first time collaborating with Tiffany – she is an internationally recognized female taiko master, striving in the realm of male-dominant traditional taiko.  We had one meeting / discussion beforehand, and we presented an improvisational performance. Her strong and energetic Taiko performance was so impressive – very dramatic, as if the music run though her entire body. I was honored to collaborate with her on a performance at this festival.

    We are going to perform together again at The International Taiko Festival, organized and hosted by Grand Master Seiichi Tanaka & the San Francisco Taiko Dojo at YBCA on Friday November 16th. Tickets are available from YBCA’s website: TICKETS & INFO

    Hope to see you there!

    Koedo Beer! Very smooth

    Very nice calligraphy for the label. Inspiring 🙂

    Tengumai’s very modern package design.

    Tiffany on the right – very powerful performance!

    Sacramento Taiko Dan

    It takes so much muscle strength to keep this posture

    Tiffany on the drums.

    Meditate… then the first stroke

    「飛」

    はね

    「乗」

    「雲」

    「飛龍乗雲」

    このあとは完全に酒盛りでした!

    Special thanks to: Takumi Kinugawa san, 八海山の酒造からのみなさん、Tiffany Tamaribuchi, and my dearest photographer Akko Terasawa

    Photo by Akko Terasawa.