Category: Calligraphy

  • Live Calligraphy Performance "結" for TEDxTokyo 2014 | Shibuya Hikarie, Tokyo

    10380432_10152043050156302_2545571776104262947_o

    今年5月31日に渋谷ヒカリエにて開催された、TEDxTokyo 2014に出演させていただきました。今年のTEDxTokyoのテーマ ”結 Connecting the Unconnected” をパフォーマンスのテーマとして、イベントの幕開けを飾る書道パフォーマンスを、新体操ダンサーグループ Sadalsuud と、ギタリスト虎岩正樹さん率いるTEDxTokyo 2014 House Bandとのコラボレーションで披露しました。パフォーマンスの模様はTEDxTokyoサイト上にてライブストリーミングされ、海外からも同時中継で見てくださったというメッセージを沢山頂きました。以下のYouTubeリンクからもパフォーマンスの映像を見ることが出来ます。興味のある方は、ぜひ!

    今回のこのパフォーマンスの全ての要素は、漢字の「結」という文字と、バラバラに点在していたものが一つに繋がってゆくイメージを表現しています。ダンサーの動きはリボンとともに宙に「結」の字を体で描き、音楽は「結」の字を書く筆の勢いやリズムを音で描き出します。書を表現素材とする私の、平面の芸術である書を、立体に起こし「体感」出来るものにするという試みです。

    Inspired by the theme “結 Connecting the Unconnected” of TEDxTokyo 2014, every element in this performance is dedicated to embodying the imagery of the character “結” and dots and lines being united: Dancers’ choreography and the use of ribbons draw lines of the kanji character “結” in the air. The music emphasizes the speed and rhythm of the brush strokes. It is my attempt to transform the two dimensional art of Japanese calligraphy into a three dimensional “experience.”

    14123570319_266bab85a5_o
    14306895281_976996b236_o

    14123570309_45c504d926_o

    14308361212_5488683e2e_o

    課題も多く今後に繋がるパフォーマンスとなり、本当によい経験をさせていただきました。薮内静香さん率いるSadalsuud、虎岩さん率いるバンドのみなさん、衣装デザインのみならず細かな気配りでサポートしてくれたハッシー、TEDxTokyoを創り上げた他のスピーカーの皆様、沢山のボランティアのみなさま、そして私に声をかけてくださり、パフォーマンス開催までの道のりをサポートしてくださったスタッフの方々、本当におつかれさまでした。そしてどうもありがとうございました!

    いつか再結成出来る日を楽しみに!!

    “結: Connecting the Unconnected”
    for TEDxTokyo 2014 at Shibuya Hikarie

    Japanese Calligraphy: Aoi Yamaguchi
    Rhythmic Gymnastic Dance: Sadalsuud led by Shizuka Yabuuchi
    Music: TEDxTokyo 2014 House Band with Masaki Toraiwa
    Costume: Ryuji Hashimoto

    Photos & Video by TEDxTokyo

  • Calligraphy Workshop at SK-II Pop-up Studio in San Francisco

    I  was asked to teach workshops for three days at SK-II Pop-up Studio in Union Square in San Francisco from May 16 – 18, in coincide with SK-II USA’s 2 month long promotional campaign in two cities, San Francisco and New York City.  Various customers stopped by my table, and enjoyed calligraphy, and made original postcards to take home.

    SK-II USAがサンフランシスコとNYCの2都市で、4月〜5月末までの2ヶ月間限定のポップアップストアをオープンしました。期間中のパートナー企画として、書道のワークショップ開催のご依頼をいただきました。4ヶ月ぶりのサンフランシスコに行って参りました。毎日天気がよく気持ちよい日々の続くなかでの、5月16日〜18日3日間に渡るワークショップで、多くの方々が立ち寄ってくださいました。

    Processed with VSCOcam with a6 preset

    SK-II Pop-up Studio on 117 Post Street, San Francisco.

    SK-II Pop-up Entrance

    Processed with VSCOcam with c1 preset

    幼少期から筆を持つことは大切です♡

    Processed with VSCOcam with c1 preset

    Very focused.
    集中。

    Processed with VSCOcam with g3 preset

    Some word requests are out or ordinary and something you don’t expect! Love it.
    普通では考えられないような言葉のリクエストも飛び出します。

    Processed with VSCOcam with c1 preset
    Before (on the right) and after (on the left) of the calligraphy lesson. Great job!
    ワークショップレッスン前(向かって右)とレッスン後(向かって左)。数十分で見事な吸収ぶりです!

    SK-II_Aoi_byMido_2

    SK-II_Aoi_byMido_1

    SK-II_Aoi_byMido_3

    SK-II_Aoi_byMido_4

    SK-II_Aoi_byMido_5

    SK-II_Aoi_byMido_6

    Thank you everyone!! Hope to see you all sometime soon!
    久しぶりのサンフランシスコでのワークショップ指導、楽しく過ごすことができました。
    立ち寄ってくれた友人たち、みなさんどうもありがとう!また近々お会いしましょう!

    Last 6 photos by Mido Lee

  • サンフランシスコ通信『生生流転』ルーマニア公演 書の研究12月号掲載 “Shō Jō Ru Ten” Report featured in Sho No Kenkyu, Japan

    Print

    去年の夏6月に、NYを拠点とするコンテンポラリーダンサー橋本有子と共に、ダンスと書のパフォーマンス『生生流転』ルーマニア公演へ行って参りました。音楽を作曲してくれたのは、サンフランシスコを拠点に活動するミュージシャン・メディアアーティストChristopher Willits氏。在ルーマニア日本国大使館主催で開催されたこの公演に加え、ブカレスト市内の5大学と日本人学校での講義&ワークショップ指導も行ないました。そのレポートが、「書の研究」12月号に掲載されましたので、ぜひ紹介させていただきたいと思います。

    shonokenkyu_1

    shonokenkyu_Romania_2
    このワークショップやパフォーマンス公演からの写真も、後にアップします!

  • Absolut Vodka x Aoi Yamaguchi "戀矢文 KOIYABUMI" Behind the Scenes

    去年4月に頂いたAbsolut Vodkaとのコラボプロジェクト。詳細をすっかりポストし損ねていましたが、ここでアップしたいと思います。

    このAbsolut Outrageous Masterpieceというプロジェクトは、AbsoluteVodkaが選ぶアメリカ各主要都市のアーティスト数名がボトルをペイントし、それぞれそのボトルをフィーチャーするイベントをバー/クラブで開催するというもの。テーマは、同性愛コミュニティー人権擁護ということもあり、イベントはそれぞれの都市にあるLGBTバーやクラブという、またひと味変わったキャンペーンでした。私の身長よりも少し小さいくらいの、等身大サイズのAbsolutボトルを渡され、それを半月程かけてペイントしました。 コンセプトを練ること数日。 日本人である私らしいコンセプトは何だろう?と考えた末、頭にラブレターと矢文が浮かんできました。

    Koiyabumi_1

    Koiyabumi_2 数日かけてGessoで下地づくり。大事なところはマスキング。

    Koiyabumi_3 インクとペンとを混ぜたものの乗り具合、ゴールドの乾き具合を見る。 最後のヴァーニッシュで光沢が出て、黒に深みが。

    Koiyabumi_4ペイント後。スタジオの壁にもかなり派手にやらかしました。

    Koiyabumi_5

    ロゴステッカーを貼ると、締まりましたね。
    次は、着物をイメージして考えたデコレートに使う紐を墨で染める作業。
    やっぱりどこまでも書にこだわりたいなと。

    dye_rope

    feather 矢に使う羽も、和紙を墨でさっと色付けしてから切り込みを入れた。

    Koiyabumi_final

    My approach for Absolut Masterpiece Bottle:

    “戀矢文 / KOIYABUMI”

    During warfare in pre-modern Japan, “Yabumi” were messages affixed to arrows and launched to communicate covertly over a distance. Through this indirect method of correspondence, the sender’s identity could be hidden. Introducing Yabumi into modern society, these arrows could now serve as a metaphor for those who are forced by social pressure to conceal their true feelings. The action of shooting a love letter affixed to the arrow has a dual symbolism; not only does it challenge any opponents of the romance in society, it also unleashes direct communication of love between two romantic partners. “Koi-Yabumi”, my original word combination of Koi (in love) with Yabumi, seeks to recast this military artifact into a positive symbol representing the struggle of the LGBT community against legal, cultural, and institutional discrimination in our culture — It is the artistic embodiment of each person’s inherent need to freely express their feelings of love and affection regardless of gender, creatively challenging society break down all artificial obstacles to the arrow of love.

    戦国時代、「矢文」は手紙を結びつけて放つ事で、相手と距離を保ちながらメッセージを伝達する手段として使われた。この遠隔的な伝達方法により、送り主のアイデンティティを隠す事が出来た。これを今の現代社会に置き換えて考えると、「矢文」は自分の本心を隠さざるを得ない社会の抑圧の比喩とも例えられる。恋文、すなわちラブレターを結びつけた矢を放つという行為は、同性愛者に対する社会の抑圧に挑戦するという意味だけでなく、恋人同士が素直に想いを伝えあうということも意味する。これを「戀矢文」として、戦国時代からの産物である矢文を、私達の文化に置けるゲイ•レズビアン同性愛者に対する法的、文化的、社会的差別とその苦悩に挑戦するということを象徴するポジティブな意味合いを持つシンボルとして、現代に置き換えて表現したいと思う。個々が性別を超えて自由に愛を謳える権利を持っているということ、そして全ての人工的な障害物を愛の矢で破壊していくということをアートで表現しようとする試みである。

    Calligraphy on the bottle: Dissected Kanji character of “文” (Fumi: a letter / a note).
    Media: Acrylic paint, Sumi Ink, Matte Medium, Pigment, Clear Glaze, Paper, Rope, Bamboo, Branches

  • Art Installation & Sales at Ensoma Marion Pernoux

    remembrance_flyer

    Just in time for the holiday season – We would like to invite you to the exhibition & art sales of my conceptual calligraphy artworks at a beautiful space of Ensoma Marion Pernoux. All artworks will be for final sale! Perfect for a surprise holiday gifts, or for your collection to nourish your home, creative space, or business space. Please bring your friends, loved ones and art patrons, and enjoy complimentary delicious sake with us!

    December 5, 2013 @ Ensoma Marion Pernoux / 6-10pm
    352 6th Street, San Francisco, CA
    http://ensoma.biz
    FREE entrance / Complimentary sake

     

    Please RSVP here if you’re planning on coming, so that we know how many guests to expect!

    rsvp_170

    _

    Available Works

    1. Emergence: 全てはここに始まりここに終わる
    Everything begins here and ends here
    40”x30”, Sumi ink, Japanese paper, acrylic paint on canvas
    2. Remembrance: 大地は長い時の記憶から出来ている
    The earth is the accumulation of memories of time
    40”x30”, Sumi ink, Japanese paper, Acrylic paint on canvas
    3. 闇 Darkness, 4’x4′, Sumi ink on Calligraphy Paper mounted on wood panel
    4. 熱 Heat, 4’x4′, Sumi ink on Calligraphy Paper mounted on wood panel
    5. Soundscape #1, 4’x4′, Sumi ink, acrylics on wood panel
    6. Soundscape #2, 4’x4, Sumi ink, acrylics on wood panel
    7. Soundscape #3, 4’x4′, Sumi ink, acrylics on wood panel
    8. Soundscape #4, 4’x4′, Sumi ink, acrylics on wood panel
    9. ME+YOU Greeting Card Series Autumn Edition

    https://vpft26yt33b.c.updraftclone.com

    *Artwork in the photo above:
    “Remembrance: 大地は長い時の記憶から出来ている”

  • "Shō Jō Ru Ten" Interview on Romanian TV show: Pasaport Diplomatic

    pasaport_diplomatic

    『生生流転』がまた別のルーマニアのPasaport Diplomaticというテレビ番組で特集されました!ウェブサイトで特集された部分のみの放送分を見る事が出来ます。短いながらしっかりと特集を組んでくれていて、ルーマニアでも書道という日本文化に興味関心が高い事が伺えます。私としても、嬉しい限りです。これを機に、より多くの人々が書道により関心を持ってもらえたら、、と願って止まないわたしでした。

    “Shō Jō Ru Ten” was featured in another TV program in Romania – called Pasaport Diplomatic. There’s a short interview towards the end of the video. I’m happy to know that there are a lot of people in Romania who are interested in Japanese traditional art of Shodo. I hope that our performance at Teatrul Odeon made more fans of Japanese calligraphy in Romania!

    WATCH VIDEO

  • "Shō Jō Ru Ten" featured on Bucuresti TV City News

    私と舞踊家橋本有子との、書とダンスのパフォーマンス『生生流転』ルーマニア公演を終えてから、はや一ヶ月。報告がすっかり遅くなってしまいました。ルーマニアで過ごした無休の10日間を思い出すと、語り尽くせぬほどのエピソードがあります。これからゆっくりレポートをアップしていきたいと思います。

    まずは、オデオン劇場での『生生流転』初公演をブカレスト•TV Cityが特集してくれたので、ここで紹介したいと思います。YouTubeでも公開されています。ぜひちら見していってください。

    It’s been already a month since I finished our first show of “Shō Jō Ru Ten” with Yuko Hashimoto in Romania in June. It took a while for me to update reports here, but now I finally have time to share the stories with you — I’m gonna whip myself and start updating my blog! So many great / crazy / memorable experiences and episodes in Romania I want to share! I’ll start little by little.

    Our performance was featured on Bucuresti TV News in Bucharest, Romania, and here’s its YouTube video. Please have a glance if you have a moment!

  • 「サンフランシスコ通信」書の研究 2月&3月号掲載: Calligraphy Report featured in "Sho No Kenkyu", Japan

    sho-no-kenkyu_spread_1000

    sho-no-kenkyu_cover_1000

     

    日本書道評論社から毎月発行されている「書の研究」に、私が去年10月に行なったサンフランシスコアジア美術館でのデモンストレーション&ワークショップ「新たなる伝統:源xシムラ – New Traditions: gen x Simula」に関するレポートが掲載されました。2月号と3月号の2ヶ月に渡り、大人版と子供版両方に掲載されています。

    「書の研究」は、私が書道を始めた6歳のときからずっと、毎月お手本として学んで来た書道の総合競書誌です。その「書の研究」に、私のアメリカでの書活動をレポートすることが出来たのはとても光栄な事です。学生時代「書の研究」と共に歩んだ13年間があったからこそ、今の私があります。少しでも書道の国際化に貢献出来るよう、日々邁進するわたしですが、このレポートを読んで書道の未来について一緒に考えてもらえたら、そして海外でも日本の書道という文化が多くの人に愉しまれているということを感じてもらえたら、嬉しいです。

     

    My report on the calligraphy demonstration and workshop “New Traditions: Simula x Gen” at Asian Rt Museum last October was featured in The International Calligraphy Association’s monthly journal “Sho No Kenkyu,” February and March issue consecutively. You can read them both in adult’s version and youth version of the journal.

    This is a honorable achievement for me. I have been a member and studied Japanese calligraphy with this “Sho No Kenkyu” since when I was six. By submitting your work every month, you will get higher rank as you pass the inspection by calligraphy masters & judge committee. I continued practicing, studied under the master Zuiho Sato, and reached the highest rank 6 years in a row – and received the title of the master of Japanese calligraphy student when I was 14. Without Sho No Kenkyu, I won’t be here.

    I hope you will have a chance to read this report (if you’re in Japan!), and if you could see that Japanese calligraphy is enjoyed by many people in overseas, you will make me feel really content with my work. Baby steps to the future.

    Warmest energy to you.

     

  • 「癒月」Izakaya Yuzuki

    aoi-4
    aoi-3
    aoi-1

    I recently worked on a commissioned artwork “Yuzuki” for Izakaya Yuzuki in San Francisco.

    Our name Yuzuki (癒月) means healing moon. In Japan, many festivals, rituals and names honor the moon as it provides a healing presence and bestows warmth to your life. It is our hope that our food has this same nurturing effect.  (- Cited from the website)

    Inspired by the meaning of “healing moon,”  I was imagining the soft moon illuminating the mystical clouds around it in the night sky of deep blue — and wrote “Yuzuki” using the diluted sumi ink. The color of the dark blue mat is coming from the color of the night sky. The healing moon welcomes you to dine in a relaxing atmosphere. Please visit the restaurant to experience their authentic Japanese food and sake if you are in San Francisco.

    サンフランシスコの今ヒップなエリア、ミッション地区に去年オープンした居酒屋癒月の内装用に「癒月」を豪筆させていただきました。深い群青色の夜空に優しく浮かぶ三日月を想像して、ほんわかと淡墨で書きました。額装も夜空のイメージから、群青色のマットに、カウンターに使われている木材と類似色の深茶色のフレームを選びました。ここで味わえる日本食は、優しいながら手の込んだ複雑な味わいに日本料理の情緒を感じ、こころがほっとします。ミシェランガイドにも掲載され、今月はテレビに登場とひっぱりだこの癒月。ぜひ足を運んでみてください。

    Photos of my works:  Krescent Carasso

  • The New Republic "Ampersand"

    Ampersand

    The New Republic "Ampersand"

    The New Republic reached out to me to have me work on calligraphy version of “Ampersand” for the Books & the Arts section for the April 8th issue. New Republic was bought by Facebook co-founder Chris Hughes recently, and the very first Ampersand for the revamped New Republic was designed by Stefan Segmeister & Jessica Walsh. I am honored to be the artist for this issue. My original artwork was photographed by Martin Diegelman at the New Republic’s studio in NYC. Thank you Erick for your warm welcome to the fam. Grab the magazine while it’s available!

    Photos above:
    1. Ampersand, Sumi ink, Gold Paint on Japanese handmade paper. Worked & shot by myself.
    2. Shot by Jen Kindell
    3. Shot by Jen Kindell