Category: Calligraphy

  • Featured in GMUND Lakepaper Blocker designed by Tolleson

    Featured in GMUND Lakepaper Blocker designed by Tolleson

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]

    [/vc_column_text][rs_space height=”45px”][rs_blockquote]

    “Paper is not just a medium — it is the message”

    [/rs_blockquote][rs_space height=”45px”][vc_column_text]

    I am featured in Gmund’s Lakepaper Blocker with talented San Francisco female artists Heather Day and Tiffanie Turner, designed by Tolleson San Francisco (photos shot by Eric Einwiller, performance photo by Vivian Sachs).

    Gmund is a Germany-based premium paper brand. The brochure consists of a series of photos from studio visits of each artist and a quote, which was cited from a short interview.

    Every page you turn, it takes you to a visual journey where artists dream and create, with the gentle feel of softness of the paper…. so delighted to be part of this wonderful brochure. Thank you team Tolleson for having me, and for such a lovely time.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][rs_gallery column=”3″ images=”6696,6697,6698″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column align=”center”][symple_button url=”http://tolleson.com/work/gmund/gmund-blocker/” color=”grey”]VIEW MORE ON TOLLESON.COM[/symple_button][rs_space height=”45px”][/vc_column][/vc_row]

  • SEASONS 08: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR AUGUST 「空蝉」-EMPTY CICADA: THIS MORTAL LIFE-

    SEASONS 08: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR AUGUST 「空蝉」-EMPTY CICADA: THIS MORTAL LIFE-

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]

    [/vc_column_text][rs_space height=”25px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]

    SEASONS 08
    AUGUST 葉月

    空蝉 Utsusemi
    -Empty Cicada: This Mortal Life-

    For August session, the seasonal word for the month is 空蝉 “Utsusemi“. Utsusemi literally means “an empty locust”, and also defined as “this mortal life”. In the hot and humid summer in Japan, you can hear the sound of 蟬 (semi) – cicadas, everywhere, letting us know that it’s the peak of summer season.  Cicadas lie beneath the earth for 3 to 17 years depending on the species, and eventually emerge above ground as nymph, climb up the trees and shed their larvae shells. They live overground for 4 weeks, only for breeding for their next generation, then fall off the tree. Utsusemi have been used in poetry symbolizing of the beauty of the ephemeral nature of our lives in Japanese culture for hundreds of years. During this hands-on workshop, you will write your choice of words from selected Japanese classic haiku poems themed in Utsusemi.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_btn title=”VIEW CLASS & REGISTER” link=”url:https%3A%2F%2Fateliertowa_workshop_seasons07_utsusemi.eventbrite.com|||”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][rs_space height=”45px”][/vc_column][/vc_row]

  • SEASONS 07: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR JULY/AUG 「蓮葉」-DRIFTING LOTUS PADS-

    SEASONS 07: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR JULY/AUG 「蓮葉」-DRIFTING LOTUS PADS-

    [vc_row][vc_column][vc_column_text][/vc_column_text][rs_space height=”25px”][vc_column_text]

    SEASONS 07
    JULY 文月

    蓮葉 Hasuha
    -Drifting Lotus Pads-

     

    For July session, the seasonal word for the month is 蓮葉  “Hasuha”, meaning “Drifting Lotus Pads”. From mid-July to mid-August in Japan, countless lotus pads cover the surface of ponds and lakes, and beautiful lotus flowers bloom in the midst of drifting lotus pads.

    In Buddhism, lotus flowers has been cherished as a symbol of purity of the body, speech, and mind; awakening and enlightenment, as they grow out of muddy water and bloom beautifully – as if they float over the muddy water – the presense of the flower is so genuine and bracing. You will write your choice of words from selected Japanese classic haiku poems themed in Hasuha.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/3″][/vc_column][vc_column align=”center” width=”1/3″][vc_btn title=”VIEW CLASS & REGISTER ” shape=”square” link=”url:https%3A%2F%2Fateliertowa_workshop_seasons07_hasuha.eventbrite.com|||” css=”.vc_custom_1501701624923{background-color: #ffffff !important;}”][/vc_column][vc_column width=”1/3″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][rs_space height=”25px”][/vc_column][/vc_row]

  • Do Audible 2017 – CALIGRAFÍA DO SON: Sound Calligraphy in Pontevedra, Spain

    Do Audible 2017 – CALIGRAFÍA DO SON: Sound Calligraphy in Pontevedra, Spain

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]

    I’m very excited to announce my upcoming collaborative calligraphy performance at Do Audible in collaboration with two contemporary classical pianists Haruna Takebe & David Durán, performing an hour program of compositions by world-renowned composers Toru Takemitsu and Toshio Hosokawa. The performance takes place at a beautiful Basilica of Santa María a Mayor of Pontevedra, Spain on June 9th, 8:30pm.

    来週はベルリンを後にし、スペインへ向かいます。
    スペインはサンティアゴ・デ・コンポステーラを拠点とするVertixe Sonoraアンサンブルの企画する音楽フェスティバル『Do Audible』に招聘いただき、スペインを拠点として活躍されるコンテンポラリークラシカルピアニスト武部はる奈さんとDavid Durán氏のピアノ共演と共に、書道パフォーマンスを披露します。日本を代表する現代音楽家武満徹氏の「Corona」そして現代音楽作曲家細川俊夫氏のワールドプレミアとなる新曲を含む、1時間に渡るプログラムとなります。
    6月9日夜8時半から、会場はポンテベドラにある歴史ある教会、Basilica of Santa María a Mayor of Pontevedraにて開催となります。

    お近くの方は、ぜひ足を運んでいただけましたら幸いです。

    [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][symple_divider margin_top=”25px” margin_bottom=”24px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]

    Do Audible I

    CALIGRAFÍA DO SON (Sound Caligraphy)
    Vertixe Sonora + Aoi Yamaguchi
    Haruna Takebe & David Durán, pianos
    Aoi Yamaguchi, caligrafía
    and Masako Hattori

    June 9th 8:30 p.m.
    at Basilica of Santa María a Mayor of Pontevedra, Spain

    Presented by CGAC (Centro Galego de Arte Contemporánea) (Galician Center for Contemporary Art) with Cultura galega – Xunta de Galicia, with Vicerreitoría do Campus de Pontevedra, Fundación Japón, Casa Galicia Japón ガリシア日本協会, Departamento de Xaponés das EOIs de Vigo e da Coruña

    More details:
    http://vertixesonora.net/v-ciclo-do-audible-2017/

    _

    [/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]

    Do Audible 2017
    Música en diálogo coa arte, coa ciencia e co pensamento contemporáneos

    Caligrafía do son
    con Aoi Yamaguchi e Masako Hattori Venres 9 de xuño ás 20:30 h

    Basílica de Santa María a Maior, Pontevedra
    Colaboran: Vicerreitorado de Pontevedra, Fundación Japón, Casa Galicia-Japón e Departamento de Xaponés das Escolas Oficiais de Idiomas de Vigo e da Coruña

     

    PROGRAMA:

    T. Hosokawa: Melodía II (1977)
    T. Hosokawa: Étude III – Haiku (2013)*
    T. Takemitsu: Corona I Study for Vibration – Blue
    T. Hosokawa: Étude V – Anger (2013)*
    T. Takemitsu: Corona II Study for Intonation – Red
    T. Hosokawa: Étude VI – Lied (2013)*
    T. Takemitsu: Corona III Study for Articulation – Yellow T. Hosokawa: Souvenir aus Japan –Sakura– (2007)** T. Takemitsu: Corona IV Study for Expression – Grey T. Hosokawa: Yoru no Kuni (1981) ***
    T. Takemitsu: Corona V Study for Conversation – White

    _

    Aoi Yamaguchi, caligrafía
    Masako Hattori, videocreación
    VERTIXE SONORA [intérpretes neste concerto] Haruna Takebe e David Durán, pianos

    “A música é caligrafía que emprega sons pintados no lenzo do silencio”

    A partir desta metáfora do compositor xaponés Toshio Hosokawa, preséntase un programa no que a arte de tinta da mestra calígrafa Aoi Yamaguchi e a música do propio Hosokawa e do seu mestre Tōru Takemitsu conforman un espectáculo único.

    O Shodō (書道), caligrafía xaponesa, é unha das belas artes máis populares no Xapón e posúe un profundo sentido filosófico. Para cada liña e cada punto son moi importantes o seu inicio, a súa dirección, a súa forma e o seu termo; o balance entre todos os elementos, e ata o espazo baleiro entre eles, todo entraña un vasto significado. Aínda que en sentido estrito non se trate máis que de escritura delicada, nas obras caligráficas materialízase un dos principios básicos da estética xaponesa, owabi sabi(侘寂), que suxire calidades como a imperdurabilidade, a humildade, a sinxeleza, a asimetría e a rusticidade, entre outras.

    Nesta proposta, a arte bidimensional da caligrafía tradicional xaponesa transfórmase na arte da expresión física dunha performance. De Toshio Hosokawa ofreceranse varias presentacións históricas: dúas estreas en España, a reestrea dunha partitura de 1981 –perdida e recentemente recuperada– e a estrea mundial de Souvenir aus Japan. Ademais do diálogo entre trazo e son, terá lugar outra intensa conversa entre a música de Hosokawa e a do seu modelo artístico Tōru Takemitsu, de quen se escoitará a interpretación da partitura gráfica Corona for Pianist(s) (1962), raramente programada.

    *presentación en España ** estrea absoluta
    *** reestrea

    Sobre a calígrafa Aoy Yamaguchi

    Natural de Hokkaido, no Xapón, Aoi Yamaguchi foi adestrada para dominar a arte da caligrafía co Mestre Zuiho Sato desde os 6 anos. Recibiu numerosos galardóns, incluídos primeiros premios do ministerio de educación na 44th Asahi Calligraphy Nationwide School Exhibit, e na 33rd National Students Calligraphy Exhibition. Foi seleccionada no ano 2000 para representar o Xapón na China e en sesións de intercambio de caligrafía.

    Os traballos de Yamaguchi exploran a xustaposición dos clásicos orientais tradicionais e as expresións artísticas contemporáneas. Tamén transforman a arte bidimensional da caligrafía xaponesa en expresión artística física a través da perfomance. Colaborou con compañías de danza contemporánea, modelos, percusionistas de Taiko xaponés etc. Tamén participou en proxectos que integran a caligrafía en producións visuais en directo para festivais de música. Actualmente reside en Berkeley, California, onde desenvolve as súas propias instalacións de caligrafía conceptual, exposicións, performances, deseño de logotipos personalizados e traballos para encomendas no ámbito internacional. En todas as facetas da súa carreira persegue a mestura de formas de arte tradicionais con estéticas modernas.

    Sobre os compositores Tōru Takemitsu e Toshio Hosokawa

    As obras para piano de Tōru Takemitsu ( 武満徹, 1930-1996) e Toshio Hosokawa ( 細川 俊夫 1955-) son paradigma de arte intercultural, ao integrar aspectos da tradición xaponesa coa arte vangardista occidental precisamente a través do instrumento europeo por antonomasia. Pénsese que o piano é un instrumento creado por e para a música occidental, a partir do sistema de afinación fixo de doce notas, e dun singular timbre que remite a unha concreta (e gran) tradición europea; porén, completamente afastado do ideario sonoro duns compositores con fondas raíces culturais que camiñan por vieiros sonoros verdadeiramente diversos.”

     

    [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

  • Linlow vol.2: Interactive Improvisational Performance of Calligraphy, Movement and Sound at Apartment Project Berlin

    Linlow vol.2: Interactive Improvisational Performance of Calligraphy, Movement and Sound at Apartment Project Berlin

    Sun 4.6.-17:00h

    Aoi Yamaguchi / Schneider TM / Mika Satomi / Özgür Erkök Moroder

    Interactive Improvisational Performance Of Calligraphy, Movement And Sound

    Apartment Project Berlin
    Hertzbergstraße 13
    12055 Berlin
    entrance : donation

    Aoi Yamaguchi performs a conceptual and interactive large-scale live calligraphy in collaboration with Berlin-based musician Schneider TM and e-textile artist Mika Satomi. This time, we have a new collaborator Özgür Erkök Moroder, who performs with his high-heels. During the 2 days of mini-residency at the apartment project, we will be experimenting with the boarder between traditional and avant-garde. The performance invites you to experience the art of Japanese calligraphy and to explore the connection between the body and the mind as Yamaguchi creates the physical representation of an idea with her brush, stroke by stroke.

    During the performance, the calligrapher’s movement is captured by sensors and translated into a signal that controls part of the instruments. Each motion of her brush is enhanced by sensors that augment Schneider TM’s composition adding a unique and powerful modulation and pulsation that entices the audience become part of the piece. Özgür Erkök Moroder contributes with his high heel (tak-topuk) performance.

    The collaborators are:
    Aoi Yamaguchi (Japanese Calligraphy)
    Schneider TM (Experimental Music)
    Özgur Erkök Moroder (Performance)
    Mika Satomi (Sensor embedded costume and Interactive system)


    http://berlin.apartmentproject.org/

  • “静と動 -Stillness and Motion-” on view at Daltile Design Showroom for Utah Street Art Walk San Francisco

    “静と動 -Stillness and Motion-” on view at Daltile Design Showroom for Utah Street Art Walk San Francisco

     

    静と動 -Stillness and Motion-, two of my recent “pillar” works for the themed exhibition 48 Pillars are installed and on exhibit at Daltile Showroom from May 19 – 29. Daltile is a stunning 10,000 sq ft showroom located in the Westside Design District on Utah Street in Potrero area.  Join us at the opening reception of the exhibit during the Utah Street Art Walk San Francisco on Tuesday, April 25th, 5-8pm. See you there!

    [symple_divider style=”dashed” margin_top=”20″ margin_bottom=”20″]

    SELECTIONS FROM 48 PILLARS @ Daltile/Mohawk Design Studio, Utah Street Art Walk
    This follow-up of “48 Pillars” at Arc Gallery presents selections from that exhibition in a stunning 10,000 sq ft showroom.

    Opening Reception: Tuesday, April 25th, 6PM
    Exhibition: April 18 – April 28, 2017

    @ Daltile/Mohawk Design Studio
    212 Utah Street San Francisco, CA 94103

    Fine wine & Hors D’Oeuvres will be served, 5pm – 8pm
    Non-Profit Beneficiary: Root Division

    Featured artists: Jason Avery, Elaine Coombs, Robin Denevan, Sara Dykstra, Kim Frohsin, Paul Gibson, Kay Kang, Bruce Katz, Katja Leibenath, Erika Meriaux, Annamarie Pabst, Silvia Poloto, Gail Ragains, Kirsten Tradowsky, Beth Waldman, Ealish Wilson, John Wood, Sandy Yagi, Aoi Yamaguchi.

    [symple_button url=”https://www.eventbrite.com/e/utah-street-art-walk-san-francisco-tickets-33505695437″ color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”self” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW DETAILS & RSVP[/symple_button]

  • TALKS, WORKSHOPS, PERFORMANCE at TYPO BERLIN 2017

    TALKS, WORKSHOPS, PERFORMANCE at TYPO BERLIN 2017

    I’m excited to announce that I was invited as one of the guest speakers at TYPO Berlin 2017. TYPO Berlin is one of the most important creative conferences in the world, with around 1,500 participants, more than 60 speakers from all around the world giving lectures, workshops and panels on up to 5 stages, for 3 days at the most beautiful venue in Berlin, HKW – Haus of World Cultures. With the theme “wanderlust”, TYPO Berlin 2017 takes place from May 25th – 27th. I will be giving a talk, presenting a live performance and teaching two workshops during the conference.


    Talk
    Thursday, 25 May 2017, 18:00 | place: Hall

    Sho Ha Hito Nari: Brushes, strokes and a reflection of self
    In Japanese culture, the art of calligraphy is not only the expertly painted characters; it is the spiritual journey of the calligrapher to infuse herself in the work and see herself reflected back.  Using her works to illustrate this concept, Aoi Yamaguchi will explore this duality between the visual representation of her art and the constant search for self through the brush strokes.

    Performance
    Thursday, 25 May 2017, 21:00 | place: Hall

    LINLOW: Towards Transcendence
    Interactive Calligraphy & Sound Performance 

    with Schneider TM & Mika Satomi

    Aoi Yamaguchi performs a conceptual and interactive large-scale live calligraphy in collaboration with Berlin-based musician Schneider TM and e-textile artist Mika Satomi, inspired by the TYPO Berlin 2017’s theme “Wanderlust”.

    Calligraphy is a unique art form; it deconstructs and transforms existing linguistic conventions through the calligrapher’s brush. The calligrapher infuses the character with her interpretation of the idea which makes each performance unique. The performance invites you to experience the art of Japanese calligraphy and to explore the connection between the body and the mind as Yamaguchi creates the physical representation of an idea with her brush, stroke by stroke.

    During the performance, the calligrapher’s movement is captured by sensors and translated into a signal that controls part of the instruments. Each motion of her brush is enhanced by sensors that augment Schneider TM’s composition adding a unique and powerful modulation and pulsation that entices the audience become part of the piece.

    ** 琳瑯 (Linlow) is an old Japanese word, meaning:

    1. Beautiful gem stones, beautiful poems, poetry
    2. The beautiful sound made by beautiful gemstones touching each other.

    琳瑯 is cited from one of my favorite authors Soseki Natsume, as he’s written in his book Kusamakura, in quote:「芸術家は無数の琳琅を見、無上の宝璐 (ほうろ) を知る」”Artists sees the countless beautiful poems (literatures / compositions) and knows the greatest treasure”.


    [symple_button url=”https://www.typotalks.com/berlin/2017/schedule/talk/?tid=39816&et=TYPO%20Berlin%202017″ color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”self” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]MORE ABOUT PERFORMANCE[/symple_button]

     

    Workshops
    Friday, 26 May 2017, 15:00 – 17:00 | place: Foyer
    Saturday, 27 May 2017, 15:00 – 17:00 | place: Foyer

    [symple_button url=”http://www.typotalks.com/berlin/” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]TYPO BERLIN 2017 OFFICIAL SITE[/symple_button]
    [symple_button url=”http://www.typotalks.com/berlin/2017/schedule/” color=”grey” size=”medium” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW SCHEDULE[/symple_button][symple_button url=”http://www.wpexplorer.com/symple-shortcodes/” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW SPEAKERS[/symple_button]

    Looking forward to seeing you all in Berlin!

  • “書韻 SHOINN” Project at Les Moulins de Paillard Pt.1

    “書韻 SHOINN” Project at Les Moulins de Paillard Pt.1

    [vc_row][vc_column][vc_column_text]

    In October 2016, I had an opportunity to go on an art residency in countryside of France for a collaboration performance project with Mika Satomi, a Berlin-based e-textile artist, and Corey Fuller, a Tokyo-based sound artist. We worked on creating and developing a collaborative, improvisational performance which Japanese calligraphy, e-textile and sound art come together.

    This project was something I’ve been dreaming of for a long time. Mika and I met at an event in Berlin through a friend of ours, Joreg, the founder of the visual/textural live-programming environment vvvv. I felt that our encounter was meant-to-be, and it didn’t take so long until this idea of collaboration sparked in our conversation, and this residency opportunity came true. The team, Corey from Tokyo, Mika from Berlin, and I from San Francisco got together at Les Moulins de Paillard Contemporary Arts Centre in Poncé-sur-le-Loir.

    Poncé-sur-le-Loir, a village in the region of Pays-de-la-Loire in north-western France. (On 1 January 2017, it was merged into the new commune Loir en Vallée. ) It’s a small old village with full of characters. The village is also known for its wineries.

    Entryway to the Les Moulins de Paillard; autumn leaves were falling, creating a colorful carpet on the ground. These charming roosters woke us up like alarm clock every morning.

    When we arrived at Paillard at almost 10pm on October 17th, it was completely dark that we could not see the surroundings. There was the moonlight and a few other dim street light, very quiet. We had to crawl in the air to find the entrance to the place where we are staying. Next morning, I woke up to the quiet, beautiful misty air. There is a river running through the Paillard, which made this area special – Les Moulins de Paillard is a former paper mill in the 18th century. The main building houses countless rooms inside still with the empty concrete tubs and kilns, where now are used as contemporary art residency studios, performance art theater and art gallery.

    I loved the misty mornings at Paillard. Air is so fresh, the sound of the river is calming. At the end of October, it gets very cold in this area.

    Everyday we cooked breakfasts, lunch and dinners together in the kitchen and dining area in the main theater building. There was a small bakery in town where we could get freshly baked croissant and French baguette. With no heater, it was shivering cold inside, but our conversations and laughter kept us warm.

    Brainstorming the ideas…

    On day 2, the local music studio let us borrow their amazing speakers and sound system (thank you Shelly & James for arranging everything!). As we slowly set things up, the sky cleared up and a pleasant light came through the windows in the theater. We had this theater all to ourselves as studio for 10 days, how amazing.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text align=”center”]paillard_theater_with_piano _photo by Aoi Yamaguchi

     

    Mika_work in progress_ photo by Corey Fuller

    Aoi & Farid preparing the paper _ photo by Corey Fuller

    From the day 3, assistant Farid joined us. Farid is an art university student living in Le Mans, and he came to help our project at Paillard only during this residency period for his experience.

    Mika at work _ photo by Corey Fuller

    Mika focused on making my costume with embedded sensors.

    Corey's Sound Setup - photo by Corey Fuller

    Corey's Sound Setup _ photo by Corey Fuller

    This is where Corey makes his magic. Everything was beautifully set up.

    Mika costume work in progress _ photo by Corey Fuller

    Aoi's calligraphy brushes _ photo by Corey Fuller

    Costume fitting & tests _ photo by Corey Fuller

    Costume fitting and tests — we were so excited to see the linkage of the technologies and the sound in action.

    Aoi's calligraphy brush with Mika's motion sensor _ photo by Corey Fuller

    (Photos by Corey Fuller)

    My calligraphy brush with a motion sensor attached to the top of the arm by Mika and Hannah (another half of Kobakant, Mika’s e-textile unit) .

    Rehearsals in the golden sunset light

    Corey’s piano gracefully resonated in this theater space. Surrounded by lots of inspirations in this beautiful environment, I composed a poem for the performance. It usually takes days, sometimes weeks to complete a poem for the performance pieces – but this day, on the 5th day of the residency, all words in my notebook just fell into the right place and everything came together.

    The first piece of the three performances was going to be with a sensor on the brush, writing on a long piece of Japanese paper coming out of the piano. We rehearsed in the golden sunset light…

    Final rehearsal in the evening

    The last performance of the three was improvised with a breathing sensor around my chest and muscle sensors on my elbows and knees, which signals controlling the intensity of the light bulbs. The dynamic movement of my calligraphy writing was translated into light and sound through a sensor embedded costume. The soundscape was composed of acoustic piano and a modular synthesizer system which receive signals generated by my physical movements and are translated into sound.

    See our performance at Les Moulins de Paillard on October 23rd, 2016 here.

    Costume details: breathing sensor _ photo by Corey Fuller

    Breathing sensor details.

    Costume details: Breathing Sensor _ Photo by Corey Fuller

    E-textile Costume Details: Breathing Sensors and Arm Muscle Sensors _ photo by Corey Fuller

    E-textile Costume Details: Arm Muscle Sensor _ photo by Corey Fuller

    Arm muscle sensor details.

    E-textile costume details: Sensors _ photo by Corey Fuller

    "鼕燈響" - after the performance _ photo by Corey Fuller

    (photos by Corey Fuller)

     

    “鼕燈響”

    the sound of bells and drums

    a light of life

    in resonance

     

    "鼕燈響" with Corey, Aoi and Mika - team 書韻

    (Corey on the left, Aoi in center, Mika on the right)

    Stay tuned for our upcoming performances!

    [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

  • SEASONS 04: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR APRIL 「初桜」-SEASON’S FIRST CHERRY BLOSSOM-

    SEASONS 04: JAPANESE CALLIGRAPHY WORKSHOP FOR APRIL 「初桜」-SEASON’S FIRST CHERRY BLOSSOM-

     

    Japanese Calligraphy “Shodo” Workshop for Beginners 

     季節を愉しむ書道ワークショップ 「SEASONS」

    SEASONS op. 04
    April: Hatsu-zakura – Season’s First Cherry Blossom –

    4月 卯月 – 「初桜」の会

     

    SEASONS is a series of our monthly Japanese calligraphy workshops to appreciate the beauty of nature transitioning with four seasons captured in poetry.

    For April session, you will write your choice of seasonal words from selected Japanese classic haiku poems, themed in “Hatsu-zakura” meaning “Season’s First Cherry Blossom.” The warmth of spring is punctuated by the first cherry blossoms. Pleasant breeze brings you the fragrance of the spring, as the cherry blossoms dance in the loving sunlight in full bloom. Let the beautiful poems unfold your imagination, let your brushes explore your creativity.

    During this hands-on workshop, you will learn and practice basic Japanese calligraphy “Shodo” skills, through the meditative calligraphy process finding the balance between the mind and body. We will go over the basics: how to hold the brush and control the brush, proper posture, how to take care of tools and materials, gettting to know with Japanese paper and sumi inks.

    You will be introduced to the fundamental calligraphy writing techniques and beautiful and formal Regular Script Kaisho or semi-cursive script Gyosho on selected Japanese Kanji characters depending on your skill level. You will be practicing and making your own calligraphy artwork on hanshi*-sized calligraphy paper, and will have nice pieces of artwork to take home with at the end of the workshop.

    This workshop is designed for the adult beginners. No prior experience is necessary.

    DATE
    Sunday, April 9th 11am – 1pm
    Saturday, April 29 11am – 1pm

    LECTURE & TEXTS
    This workshop will be instructed by Aoi Yamaguchi. Original worksheets and handouts will be provided.
    Lesson will be taught in English. Knowledge of Japanese language is not necessary.

    SUPPLIES & MATERIALS
    Basic supplies and materials will be provided for you to work on Japanese calligraphy during the workshop. The first 20 sheets of calligraphy paper are included per class. Additional paper is available for purchase.

    [symple_button url=”https://calligraphy_workshop_ateliertowa_cherryblossom.eventbrite.com” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW CLASSES & REGISTER[/symple_button]

  • SEASONS 03: Japanese Calligraphy Workshop for March 「朧月」-Hazy Moon-

    SEASONS 03: Japanese Calligraphy Workshop for March 「朧月」-Hazy Moon-

    Japanese Calligraphy “Shodo” Workshop for Beginners 

     季節を愉しむ書道ワークショップ 「SEASONS」

    SEASONS op. 03
    March: Oborozuki – Hazy Moon –

    3月 弥生 – 「朧月」の会


    SEASONS
    is a series of our monthly Japanese calligraphy workshops to appreciate the beauty of nature transitioning with four seasons captured in poetry.

    For March session, themed in “Oborozuki” meaning “Hazy Moon,” we will explore the yugen of romantic, sentimental memories in moments with a hazy moon radiating in the night sky of early Spring – as we write your choice of seasonal word from selected Japanese classic haiku poems.

    During this hands-on workshop, you will learn and practice basic Japanese calligraphy “Shodo” skills, through the meditative calligraphy process finding the balance between the mind and body. We will go over the basics: how to hold the brush and control the brush, proper posture, how to take care of tools and materials, gettting to know with Japanese paper and sumi inks.

    You will be introduced to the fundamental calligraphy writing techniques and beautiful and formal Regular Script “Kaisho” or semi-cursive script “Gyosho” on selected Japanese kanjicharacters depending on your skill level, and you will be practicing and making your own calligraphy artwork on “hanshi”*-sized calligraphy paper, and on a shikishi board for the final piece! You will have a nice piece of artwork to take home at the end of the workshop.

    This workshop is designed for the adult beginners. No prior experience is necessary.

    DATE
    Saturday March 25th, 2017 11am – 1:00pm

    LECTURE & TEXTS

    This workshop will be instructed by Aoi Yamaguchi. Original worksheets and handouts will be provided.
    Lesson will be taught in English. Knowledge of Japanese language is not necessary.

    SUPPLIES & MATERIALS
    Basic supplies and materials will be provided for you to work on Japanese calligraphy during the workshop. The first 20 sheets of calligraphy paper are included per class. Additional paper is available for purchase.

    [symple_button url=”https://calligraphy_workshop_ateliertowa_hazymoon.eventbrite.com” color=”grey” size=”default” border_radius=”3px” target=”blank” rel=”” icon_left=”” icon_right=””]VIEW DETAILS & REGISTER[/symple_button]