Author: admin

  • こころ

    Exif_JPEG_PICTURE
    最近「こころ」について考えています。

    「こころ」を知るということ。
    自分の「こころ」を体の中心にもってくること。
    「あたま」でなく、「こころ」で感じるということ。
    精神と肉体のバランスの取れた生活を送りたいとおもったとき、「こころ」を知ること、「こころ」の畑を耕してやることは大切なことです。

    心の連続体

    仏教では、一切のものは一瞬たりとも同じものでありつづけることはなく、つねに一瞬一瞬変化していると考えられている。「諸行無常」と言う言葉にあるように、これば「無常」の意味である。心についても、何か一つの同じ心がありつづけるのではなく、毎瞬ごとに変わっていくその連続隊な流れを総称して「心」と名付けているにすぎない。したがって、心とは「心の連続隊(心相続)」にほかならないのである。

    (ダライ•ラマの仏教入門 ー 光文社 より抜粋)

    このこころの流れというのを、感じる事が出来る精神の平和な状態を創りだすことが、バランスの取れた生活に繋がってゆきます。人生に大きな波があるとき、忙しくてゆっくりする時間が作れないとき、心がざわざわと波だって落ち着かないとき、一日に数回でも、深い深呼吸をして、瞑想をします。静かな瞑想によって、時間の流れのなかにやわらかな自分の空間を作り出し、自分の「こころ」がどこにあるのか、そしてそれがどんな早さで流れているのか、感じることができます。

    書は、こころの鏡。
    筆から描き出される線は、じぶんの精神状態を描き出している、と筆を持ちながら日々思います。

    ふでのすすめ。

  • New Years Greetings!

    newyear13_560

    To all of my family, friends, supporters and art lovers – wishing you a happy holidays & new years from the studio of Aoi Yamaguchi Calligraphy! Thank you so much for your generosity, love & support for the year of 2012. I am very thankful for having numbers of exciting opportunities to share my works and the beauty of traditional Japanese calligraphy, such as a collaborative performance with contemporary dancers in Tokyo & Kyoto, collaboration with a cellist and contemporary dancers at ArtPad SF, calligraphy demonstrations and workshops at the Asian Art Museum, collaborative performance with Japanese taiko drum performers at YBCA, and so many more. For this year, I continue to work herder on polishing my skills, introducing the history and the beauty of Japanese calligraphy to many other countries in the world, and will always challenge myself to create the visual “experience” that meshes the calligraphic art and its philosophical foundation. Looking forward to work with you and share more memorable moments with you all for the year of 2013!

    新年明けましておめでとうございます。皆様暖かいお正月をお過ごしでしょうか。2012年は私にとっても新たなチャレンジと発表の場の多い一年となりました。東京、京都でのコンテンポラリーダンサーとの共演、コンテンポラリーアートフェアArtPadでのチェロ奏者とダンサーとのコラボレーション、サンフランシスコアジア美術館でのパフォーマンス&ワークショップ、YBCAでの和太鼓との共演等、心躍るプロジェクトに多く携わり、作品発表の場を頂き、そして皆様に暖かいご支援を頂いたこと誠に感謝しております。まだまだ未熟者ではありますが、今年も書家たるもの筆を休めず、海外諸国における更なる日本書文化の伝達と自らの表現の世界を追求してゆきたいと思っております。2013年もご愛顧の程宜しくお願い申し上げます。

    山口碧生
    Aoi Yamaguchi

  • [NEW] ME+YOU Greeting Cards now available on online store!

    MeAndYou Cards
    今年ももう師走です。ついこの間1月で日本に居たような気がするのに、もはや2012年も年の瀬。青空を覗かせながらも風はぴゅうぴゅうと冷たいサンフランシスコですが、みなさんは風邪など引いていませんか?

    今年も新たにグリーティングカードを作りました。テーマは”ME + YOU”。カードの裏面から続く二本の線は、それぞれふたりの人を表していて、どのように交わるかによってふたりの運命を表現しています。
    真ん中で一度交わりまた離れてゆく“Thinking of You”, だんだんと近くなり、最後までずっと一緒 “Now and Forever”, 心地よい距離を保ちながら平行線に歩いてゆく“Best Companions”, 全く違うところからやってきて突然一度交わる “It’s a Small World”の4種類、全て手書きのオリジナル、サイン入りです。一年の締めくくり、または新年のご挨拶に、お友達や家族、大切な人にメッセージを送ってみてはいかがですか?

    オンラインストアはこちら

    It’s already December, the last month of 2012. I feel like I was just in Japan this January and started the year – time flies! Although it’s sunny, the air is really cold in San Francisco lately… how’s everyone?

    I made a new series of greeting cards this year, with the theme of “ME+YOU.” The two lines, continued from the back to the front of the card, represent two strangers and show how their fate intertwine in their lifetime. There are four kinds: the lines merge once, and part again – meaning “Thinking of You.” The lines come close to each other, and stays until the end – “Now and Forever.” The parallel lines continues from the beginning to the end with a comfortable distance to each other – “Best Companions.” Two paths cross once, coming from totally different places – meaning “It’s a Small World.

    Each artworks are original, hand-drawn and signed by me. Every card is unique and different. Why not send a nice and warm messages to your friends, family and loved ones? All available on the online store!

    PURCHASE FROM ONLINE STORE

     

     

  • [VIDEO] New Traditions: Simula x Gen @ Asian Art Museum + Calligraphy Worksheets FREE DOWNLOAD

    The video from our calligraphy demonstration at Asian Art Museum is now on their website under the Education section. In the video, Christian Cabuay and I are demonstrating calligraphy – writing “Origin” in Tagalog and Japanese.

    You can also download the calligraphy worksheets for free from the download links on the site “Decoding Japanese Calligraphy” 🙂 There are five different popular words – “Love,” “Happiness,” “Beauty,” “Peace,” and “Strength.” Feel free to make a copy and practice at home!

    10月にアジア美術館で行なった書道デモンストレーションのビデオが、美術館のウェブサイトにアップされました。サイト上のDecoding Japanese Calligraphyというリンクからは、私が書き下ろしたお手本をダウンロードする事が出来ます。プリントアウトして、ぜひお家で息抜きに筆を持ってみてはいかがでしょうか?:)

  • [UPCOMING] Calligraphy Performance at the International Taiko Festival, Sat Nov. 17th

    サンフランシスコ太鼓道場主催のインターナショナル•太鼓フェスティバルが今年も二日間に渡って今週末開催されます。  今回、二日目土曜日8時からの公演で、サクラメント太鼓団とのコラボレーションでライブ書道パフォーマンスを披露することとなりました。

    迫力ある太鼓に囲まれ、かなり大きな規模でのパフォーマンスを予定しています。会場はYerba Buena Center for the Arts内、Lam Research Theater。ぜひ皆様お誘い合わせの上、お越し下さいませ。

    I’m excited to announce that I was invited to perform a LARGE-scale live calligraphy with Sacramento Taiko Dan at the International Taiko Festival, hosted by San Francisco Taiko Dojo.

    Surrounded by numbers of powerful Japanese taiko drums, I will be writing a large piece with mop-sized calligraphy brush. I’ll be dedicating this calligraphy piece to the spirit of traditional Japanese taiko, and one of the members of Sacramento Taiko Dan who’s fighting with cancer. Wishing to bring you all the positive inspiration and joyful energy though this amazing collaboration.

    Photo: Sacramento Taiko Dan

    *

    Grand Master Seiichi Tanaka & the San Francisco Taiko Dojo International Taiko Festival

    @ Lam Research Theater at Yerba Buena Center for the Arts
    Friday, November 16th  •  8:00pm $38 & $32
    Saturday, November 17th  •  8:00pm $38 & $32
    Matinee Saturday, November 17th  •  2:00pm $25

    San Francisco Taiko Dojo, one of the nation’s foremost taiko drumming performance groups & schools under the direction of Grand Master Seiichi Tanaka, will bring the exuberance & the dynamic excitement of taiko drumming at its very best to Bay Area audiences. The 44th annual International Taiko Festival will be presented the Lam Research Theater at Yerba Buena Center for the Arts in San Francisco. Also performing are special guests artists, including the acclaimed Wako Daiko drumming ensemble from Japan, Tiffany Tamaribuchi, Sacramento Taiko Dan, Dance Brigade & the San Francisco Taiko Dojo Rising Stars.

    Special guests for the matinee include Wako Daiko, San Francisco Taiko Dojo Junior Rising Stars, Grass Valley Taiko, Maikaze Daiko, Enshoza, CAL Raijin Taiko, UC Davis Bakuhatsu Taiko Dan, Philip Gelb (Shakuhachi), Rachel Ebora & Walter Tsushima.

    Photo: Francisco Villaflor

    TICKETS & MORE INFO

  • [Video] Calligraphy demonstration at New Traditions: Simula x Gen, @ AAM

    “The collaboration between Baybayin (pre-Spanish Filipino script) artist Christian Cabuay and calligraphic performer Aoi Yamaguchi demonstrates the history and culture of Japan and the Philippines. Cabuay and Yamaguchi explore the differences and similarities of their art and struggle. By embracing traditions, rituals, and roots, they are pushing the boundaries and creating something anew, integrating international cultural ideas, styles, and forms. Meaning “beginning/origin” in Tagalog and Japanese, Simula and Gen symbolize the artists asserting identity through their calligraphy traditions.”

    先月のアジア美術館での書道デモンストレーション&プレゼンテーション、New Traditions: Simula x Genのビデオを美術館がYouTubeにアップしてくれました。コラボレーターのクリスチャンはフィリピン語で”Simula”「始まり、起源」を、私は日本語で「源」を、大きなキャンバス地に書きました。比較的新しい馬の毛の筆で書きましたが、まだまだ特訓が必要です。。

    見に来てくださった皆様、有り難う御座います。

    Video by Asian Art Museum

  • [Report] Live Calligraphy Demonstration & Lecture "New Tradition: Simula x Gen" at Asian Art Museum


    For three days from Friday October 19th to Sunday October 21th, I was one of the featured artists for the first series of AsiaLive events for the exhibition Out of Character: Decoding Chinese Calligraphy at Asian Art Museum in San Francisco. For this round, the concept was that two calligraphers from different traditional or cultural background will collaborate in the demonstration and co-create an artwork. I was invited to collaborate with Christian Cabuay, Philipino calligraphy (Baybayin) artist, for the live demonstrations, lectures and workshops. We spent hours for meetings, discussions and preparation from April this year, and learned about each other’s traditions and cultural struggles.

    Here’s the photo documentation of Saturday & Sunday sessions (photo by Akko Terasawa).

    [DAY2: Saturday Oct 20, 2012]

    Baybayin artist Christian Cabuay (on the right) and I explaining the concept of the event.

    Step 1 – mixing inks

    Christian writing “Simula (origin)” in Baybayin

     He is using a flat brush. I have never used this kind for my calligraphy works.

    My turn – writing “源 (Origin)” in Japanese, using a big brush made of horse hair

    Last stroke. 最後の一画

    It was an interactive demonstration – audiences can ask us questions as we write each sections of the piece

     Christian starts writing the first section of his Philipino traditional proverb:
    “Those who don’t love their language are worse than animal or smelly fish”


    Then I write the first section of one of my favorite quote by
    鴨長明 (Kamo no Chomei, 1153-1216) from his famous essay 方丈記 (Hojo-ki):

    「ゆく河の流れは絶えずして、しかももとの水にあらず。」

    “Though the river’s current never fails, the water passing, moment by moment, is never the same.”


    Then Christian writes second half of his proverb




    Christian’s spraypaint stencil signature


    At last, I wrote the second half of the quote:

    「よどみに浮かぶうたかたは、かつ消えかつ結びて、久しくとどまりたるためしなし。」

    “Where the current pools, bubbles form on the surface,
    bursting and disappearing as others rise to replace them, none lasting long.”




    Finished with the chop (印 inn)

    – For the workshop table, I made original instruction sheets of five characters: 力 (power), 和 (peace), 幸 (happiness), 美 (beauty) and 愛 (love). They were available to take home at the workshop table, and visitors were encouraged to get their hands dirty and try on their own. These will be available for download on the museum’s website very soon.  It was lovely to see everyone holding brushes!



    Some of them were really into practicing! 🙂



    Lots of questions and active visitors & friends – it was a great day 2!

    [DAY 3: Sunday Oct 21, 2012]

    Last day. Seats were getting filled…



    Live camera feed on the monitor helps audiences to see the actual writing in the right orientation.



    Feels so good to write on a large canvas! Writing「源」


    Breathing rhythmically

    Although I use the same brush and ink, words and strokes look different everyday.



    From 2pm, Christian and I both gave a 45 minutes keynote lecture, introducing a brief history of writing systems, nation’s spirituality, struggle and our art works.

    I talked about the invention of Japanese writing system, the art of Japanese calligraphy, Japanese spirituality, the transition from the traditional to contemporary, and the concepts of my live calligraphy performances – my challenges as a calligrapher and a contemporary artist.

    Thank you for all who stayed for my presentation, I was happy to share my journey with you all!

     – And I closed the presentation with explaining the idea behind the theme of this event, “New Traditions”:

    Embracing traditions, rituals and our roots, we are pushing the boundaries and creating something anew by integrating international cultural ideas, styles and forms into our traditional foundations in the contemporary culture. “Traditions” in plural since we have different cultural background and writing systems – Japanese and Baybayin. A tradition does not only come from thousands of years ago, but we’re also the innovator of new traditional art practice – what we are creating will be part of the tradition for the next generation.

     

     

     

     


    Saly Lee, Senior Educator for Arts and Gallery Programs at AAM (on the left), Christian Cabuay (middle), and me
    Thank you so much, Saly and Christian, it was great working with you two.

    Always amazing photos by Akko Terasawa.

  • [Retrospect] 「飛龍乗雲」: Live Calligraphy Performance at Sheraton Sacramento Grand Hotel for Sake Fest

    10月10日、サクラメントのシェラトングランドホテルで開催されたSake Festにお招きを受け、ライブ書道パフォーマンスをして参りました。日本全土、アメリカ各都市から酒造や食品メーカーが集い、日本の伝統芸術を嗜みながら交流を広めるというこのイベントは今年で8年目。私はパフォーマーとして今回初参加させていただきました。まばゆいほどのお酒たちに囲まれ、「飛龍乗雲」と豪筆。

    「飛龍乗雲」: 英雄が時に乗じて、勢いを得ることの意味。
    空を優雅に翔る竜が雲に乗る姿を、みなさんのそれぞれのビジネス、幸運の波が上昇気流に乗るイメージとかけ、それを願って一筆。

    サクラメント太鼓団の団長/創設者Tiffany Tamaribuchiさんとのコラボレーションということで、彼女の、男性顔負けの力強くも情緒のある太鼓の音に包まれて心地よく書かせていただきました。Tiffanyとは今回のイベントで初共演。一度の打ち合わせのみで当日即興演奏というものでした。さすが長年の一流の太鼓演奏歴を持ち、世界をツアーしてきた彼女との共演はとてもスムーズで、勢いのある文字に仕上がったと思います。来月、11月17日にYerba Buena Center for the Arts (ybca) で開催されるInternational Taiko Festivalでもまた共演することが決まったので、迫力のある太鼓との共演をぜひ見に来て頂けたら嬉しいです。

    詳細はこちら:YBCA Website

    I was invited to perform live calligraphy at Sake Fest at Sheraton Grand Hotel in Sacramento on October 10th. It was the 8th annual festival, inviting more than 60 sake and food vendors from all over Japan and the branch factories in the United States. Surrounded by gorgeous sake and amazing food, and accompanied by Tiffany Tamaribuchi, an internationally acclaimed Taiko master and the founder of Sacramento Taiko Dan, I wrote “Hi-ryu Jo-unn,” meaning “flying dragon rides on the clouds,” wishing that the every business that participated in this event will flourish and rise up high as the dragon flies high up in the sky as it catches the clouds.

    It was my first time collaborating with Tiffany – she is an internationally recognized female taiko master, striving in the realm of male-dominant traditional taiko.  We had one meeting / discussion beforehand, and we presented an improvisational performance. Her strong and energetic Taiko performance was so impressive – very dramatic, as if the music run though her entire body. I was honored to collaborate with her on a performance at this festival.

    We are going to perform together again at The International Taiko Festival, organized and hosted by Grand Master Seiichi Tanaka & the San Francisco Taiko Dojo at YBCA on Friday November 16th. Tickets are available from YBCA’s website: TICKETS & INFO

    Hope to see you there!

    Koedo Beer! Very smooth

    Very nice calligraphy for the label. Inspiring 🙂

    Tengumai’s very modern package design.

    Tiffany on the right – very powerful performance!

    Sacramento Taiko Dan

    It takes so much muscle strength to keep this posture

    Tiffany on the drums.

    Meditate… then the first stroke

    「飛」

    はね

    「乗」

    「雲」

    「飛龍乗雲」

    このあとは完全に酒盛りでした!

    Special thanks to: Takumi Kinugawa san, 八海山の酒造からのみなさん、Tiffany Tamaribuchi, and my dearest photographer Akko Terasawa

    Photo by Akko Terasawa.

     

     

  • [Upcoming] Live Calligraphy Performance at Asian Art Museum in October

     

    I am excited to announce that I have a live calligraphy performance scheduled at Asian Art Museum in October 2012. Titled as “New Traditions: Simula x Gen,” the performance will be in collaboration with a Phillipino calligrapher Christian Cabuay. We will be performing a large-scale live calligraphy, presentation and assisting workshops.

    10月19−21日の3日間に渡り、サンフランシスコアジア美術館にてパフォーマンス披露、プレゼンテーション、ワークショップを開催する運びとなりました。今回は10月からオープンする中国書展にちなみ、AsiaLiveというイベントシリーズにて、前衛的な書道アートをコンテンポラリーアート界において追求/提示しているアーティストとしてフィリピーノ書道アーティストChristian Cabuayとのコラボレーションパフォーマンスを披露します。伝統芸術を現代へ。古くから伝わる独特の二つの異なる言語が織りなす哲学、詩の世界をライブで綴ってゆきます。

    皆様、お誘い合わせの上ぜひ足を運んで頂けると幸いです。

    / Article from Asian Art Museum Magazine

  • The First Step

    “The two important things I did learn were that you are as powerful and strong as yourself to be, and that the most difficult part of any endeavor is taking the first step, making the first decision.”

    – Robyn Davidson