Author: admin

  • "Youth" – 「若さ」

    "Youth" – 「若さ」

    "Youth" by Grandpa

    “Youth” -「若さ」 Quote by Samuel Ullman, written by my grandfather Genchu Yamaguchi

     

    On January 30th, my grandfather passed away.
    Today, February 19th is his “mi-nano-ka” (Buddhist service on the 21st day to mourn for the death).

    We knew that it was coming sooner or later, but it was only three days after I landed back in San Francisco – I heard from my mother that my grandpa is in critical condition. I immediately booked a flight and flew right back to Japan. Everything happened so fast. And it felt like it was the longest flight I’ve ever taken in my life.

    After 22 hours of traveling, I arrived at the hospital in Sapporo around 5pm and I was able to see him breathing. He has lost his consciousness already that his body was just instinctively breathing, while his heart was still weakly beating. Time was ticking – the doctor was not sure if he will make it until my sister arrives from Denmark, but we kept talking to grandpa — please stay alive, keep breathing until she gets here to see you — and all of us witnessed how strong my grandpa’s heart was that he stayed with us until my sister arrived at 10pm. My entire family and I were able to see him off together. After midnight, he passed away very slowly and peacefully.

    My grandfather left us hope than sadness when he was gone. He made us believe in physical and mental strength in our family’s blood, and more than anything, he taught us the meaning of life – that we all live for love.

    He was very good at calligraphy when he was young. He left us his beautiful handwritten quote from Samuel Ullman’s poetry “Youth.”  It was on a bookshelf in our library room in the house since when I was little.  I wanted to take a moment and share this beautiful quote and a piece of work; when I sit with this piece, each phrase deeply resonates with me. It’s written in a unique order and different from Ullman’s original, but this is how grandpa wrote in his order:

     

    Youth

    You are as young as your faith, as old as your doubt;
    as young as your self‐confidence, as old as your fear,
    as young as your hope, as old as your despair.

    Nobody grows old merely living by a number of years;
    we grow old only by deserting our ideals.

    Years may wrinkle the skin,
    but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

    Poem by Samuel Ullman

    ***

    1月30日深夜、祖父が亡くなりました。今日、2月19日は、三七日忌。

    三週間前 – 新たな生活&制作活動拠点を構築すべく、サンフランシスコに戻ってきてからたった3日後、母から祖父危篤との連絡が。すぐに航空券を取り、次の日の夕方にはサンフランシスコを飛び立った。心のどこか落ち着かないフライトの末の渡米、アトリエ探しに精を出しながらちょうど祖父に送る手紙を書いていた矢先の連絡。溢れる涙をこらえきれず、この北海道までのフライトが人生で一番長いものに感じた。

    22時間後、夕方5時頃に札幌の病院に無事到着。もう意識はなかったが、心臓も動いていて、呼吸もしていた。おじいちゃん、間に合ったよ。アメリカから戻ってきたよ。医師は、残る時間は少なくいつ心臓が止まってもおかしくないと告げた。デンマークから向かっている妹が間に合うように、家族みんなで声をかけた。おじいちゃんがんばって、もう少しだよ。一進一退を繰り返しながらも、夜10時頃、妹も無事到着し祖父の顔を見ることができ、祖父の頑固さと心臓の強さに、家族みんな目を見張った。いのちのちから。おじいちゃんが、体を張って私たちに教えてくれた。夜中の0時57分頃、家族みんなで、とてもゆっくりと安らかに眠りゆく祖父を看取ることが出来た。

    旅立ちとともに、悲しみよりも希望を、祖父は残してくれた。一家の血に流れる生命力と精神力の強さを、改めて実感させてくれた。そして何よりも、わたしたちはみな、ほんとうに「愛」のために生きているんだと、教えてくれた。

    祖父がまだ若かりし頃に書いた「若さ」と題されたサムエル・ウルマンの詩。この詩は、私が物心ついた頃からずっと家の書斎の本棚に飾られていました。今となっては、祖父がどんな風にこの詩に出会い、どんな思いで筆をとりこの詩を書きしたためたのかはわからないけれど、時代を超えてこの詩が、孫娘である私の手元に。目で追う一行一行が、胸にしみます。

     

    サミュエル・ウルマンの詩「青春」(原文)

    青春とは人生のある期間を言うのではなく心の様相を言うのである。

    優れた創造力、逞しき意志、
    炎ゆる情熱、怯懦を却ける勇猛心、
    安易を振り捨てる冒険心,
    こう言う様相を青春と言うのだ。

    年を重ねるだけで人は老いない。
    理想を失う時に初めて老いがくる。

    歳月は皮膚のしわを増すが情熱を失う時に精神はしぼむ。

    苦悶や、狐疑、不安、恐怖、失望、
    こう言うものこそ恰も長年月の如く人を老いさせ、
    精気ある魂をも芥に帰せしめてしまう。

    年は六十であろうと十六であろうと、
    その胸中に抱き得るものは何か。

    曰く「驚異えの愛慕心」空にひらめく星晨、
    その輝きにも似たる事物や思想の対する欽迎、
    事に處する剛毅な挑戦、
    小児の如く求めて止まぬ探求心、
    人生への歓喜と興味。

    人は信念と共に若く 疑惑と共に老ゆる
    人は自信と共に若く 恐怖と共に老ゆる
    希望ある限り若く 失望と共に老い朽ちる

    大地より、神より、人より、美と喜悦、
    勇気と壮大、偉力と霊感を受ける限り人の若さは失われない。

    これらの霊感が絶え、
    悲歎の白雪が人の心の奥までも蔽いつくし、
    皮肉の厚氷がこれを固くとざすに至れば
    この時にこそ人は全くに老いて神の憐れみを乞う他はなくなる。

    Youth                                               Samuel Ullman

    Youth is not a time of life ― it is a state of mind;
    it is a temper of the will,
    a quality of the imagination,
    a vigor of the emotions,
    a predominance of courage over timidity,
    of the appetite for adventure over love of ease.

    Nobody grows old by merely living a number of years;
    people grow old only by deserting their ideals.
    Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
    Worry, doubt, self‐distrust, fear and despair ―
    these are the long, long years that bow the head
    and turn the growing spirit back to dust.

    Whether seventy or sixteen,
    there is in every being’s heart the love of wonder,
    the sweet amazement at the stars and the starlike things and thoughts,
    the undaunted challenge of events,
    the unfailing childlike appetite for what next,
    and the joy and the game of life.

    You are as young as your faith, as old as your doubt;
    as young as your self‐confidence, as old as your fear,
    as young as your hope, as old as your despair.

    So long as your heart receives messages of beauty,
    cheer, courage, grandeur and power from the earth,
    from man and from the Infinite,
    so long you are young.

    When the wires are all down
    and all the central place of your heart is covered with the snows
    of pessimism and the ice of cynicism,
    then you are grown old indeed
    and may God have mercy on your soul.

    ***

    Rest in peace, my grandpa – Your spirit will stay with us forever.

  • We've moved! New Atelier in North Berkeley, California

    New Atelier

    flowers in the light
    As of January 29th, 2015, we are relocating back to the beloved Bay Area! We’ve moved to a new place & atelier space in North Berkeley, California. It’s a very bright beautiful space with tons of natural light from the skylights, right by the Berkeley Marina and 4th street shopping area. Once the atelier space is all set up, I’m planning to start a calligraphy lessons and workshops as well – official announcement will be sometime in March, so please stay tuned!

    1月29日を以って、愛しのベイエリアに戻ってきました!サンフランシスコのお隣町、バークレーの北側に位置する、素敵なアトリエ付きのロフト物件に入居しました。たくさんの天窓から差し込む眩しいお日様で一日中明るいこのスペースを拠点に、また新たな制作活動をしていこうと思っています。バークレーマリナに近く、海がすぐそこに見え、おしゃれな4th streetのショッピングエリア沿いにあるとても便利な場所です。アトリエが出来上がってきたら、書道教室も始めていく予定なので、ご希望の方はぜひご一報くださいね。3月以降にまた、詳細をアップします。

     

  • 2015年、私が大切にしたいもの「心」: "Heart / Mind" – My resolution for 2015

    2015年、私が大切にしたいもの「心」: "Heart / Mind" – My resolution for 2015

    Aoi_Kimono_kokoro_3

    「心」Kokoro: Heart / Mind

    久しぶりに故郷で迎えた新年は、日本文化のいいところずくめで、やっぱり日本っていいなぁ〜って、心がほっこりしています。年越しそばに、お雑煮。初詣に、おみくじ。懐かしい写真達に、家族の笑い声。1月1日には、早速家族を巻き込んで、書初め大会もしました。そんな時間にすっかり心温まり、北海道の実家にて、今年の抱負を書きました。

    私が今一番大切にしたいものは「心」です。世界中何処にいても、どこを目指していくにも、誰と接するにも、いちばん大切なものは「心」だなと思います。心を込めて書いた文字の熱意は、きっと相手に伝わる。心を込めて作ったものに宿る想いは、きっと人の心を動かす。心を込めた「ありがとう」が、何よりも心に響く。

    これから挑戦していく全てのことに、創っていく作品の一文字一文字に、出逢う人ひとりひとりに、この写真を見てくれたあなたの輝く一年に、「心」を込めて。

    First time in many years, I spent “Japanese style” New Years with my family in Japan this Winter. It made me realize how much I love Japan – we had New Year “toshikoshi” soba to celebrate the beginning of the new year, as well as “Ozoni”, a bowl of mochi and vegetables in a warm broth, to wish for health and well-being. We went to “hatsumo-de”, which is to visit the local shrine on the New Years day and make a wish, and picked good-luck charm and a fortune slip called “omikuji”. We laughed at old photos of our family, my mom and dad’s wedding and baby me being held in mom’s arms and smiling with my baby sister. I also instructed my family to do “kakizome”, writing new-years resolution in calligraphy, which turned out to be so much fun. I got to spend traditional way of celebrating New Years with family and my love, and feeling so warmed up inside. I came back to my family home in Hokkaido, and wrote my own “kakizome” (my new year’s resolution):

    心 kokoro : “Heart / Mind”

    — This is what I want to cherish and value the most in each work I complete and with everyone I’ll interact with this year, wherever I am in the world. I believe that if you put your heart in what you do, it should resonate with others; when you craft with care and heart it should move others; if you put your heart into a simple “thank you” when you tell it, it should touch another.

    For challenges I will overcome, each character I will be writing with my brush, each one of you I will meet, and for you reading this post – with all my heart.

     

    Photo by Benyamin Marx

  • HAPPY NEW YEAR 2015!

    NewYears_2015_letter_w1000

    新年あけましておめでとうございます!

    昨年度は、海外生活10年を期に一度自らのルーツに還るべく、日本を拠点にして活動しながら、自分の方向性を探る一年となりました。日本の良いところも悪いところも、間近で見て、触れて、学んで、たくさんのことを吸収しながら、新たに見えてきたものがあります。

    心も新たに、今年はまたサンフランシスコ・ベイエリアを拠点にし活動してゆく予定でおります。
    初心・冒険心を忘れず、新しいことに挑戦し、思い描く世界を形にしていきたいと思います。
    本年もよろしくご愛顧のほど、ひとえにお願い申し上げます。

    山口碧生

    Goodbye, 2014: Hello 2015!

    As to celebrate 10 years anniversary since I moved to the United States, I have spent most of the year of 2014 in Japan, revisiting my roots and figuring out new directions in my creative life.

    This year, I have decided to return to San Francisco and will be working based in the Bay Area. I am excited to begin another journey anew, traveling across the globe, sharing the beauty of Japanese calligraphy. I wish to go visit more places that I’ve never been, meet new people and share moments through the art of calligraphy. Thank you so much for your friendship and continuing support – which I cannot live without!

    Wishing you all a happy new year!

    Aoi Yamaguchi

  • New Letterpress Postcard Series "ORIGINS: もじのみなもと" No.1「ひつじからなる美」Beauty / Voluptuous Lamb

    IMG_3024_web

    IMG_3020_web

    IMG_3011_web

    IMG_2954_twin_web
    温故知新 ー「古きを訪ねて新しきを知る、これぞ師とするに相応しい」とは孔子の云ったことばです。古きを学ぶというのは、そこから万古不変の真理を知り、自らの糧にするということ。いま現代にいきる私たちが、教えられた通りに覚え、当たり前のように使っている文字たちは、いったいどうしてこういうかたちをしているんだろう。どんな人々がどんな景色を見て、幾人もの手を経て、描かれてきた記号なのだろう。そんなわたしの知的好奇心から、こうして文字の起源を辿っていったら、みるもの、きくもの、ふれるもの、あるがままに、古代の人々が象取って、残した「もじ」のかたちが見えてきました。

    そこで第一弾は、2015年の干支「羊」をテーマに、年賀状として送れるポストカードを作りました。

    ORIGINS もじのみなもと
    No.1:「ひつじからなる美」/ “Beauty / Voluptuous Lamb”

    「美」とは大きく成熟した羊の、上から見た角から足までの全体の容姿を象った文字。「羊」とは正面から見た羊のかたちを象った文字。古代では神への犠牲(いけにえ)として、容姿の美しく美味である肥えた羊が供えられたことから、羊は神の代名詞として大切にされ、うつくしいという意の「美」を象徴するようになりました。この「美」に隠れた「羊」の存在が、パール箔押し加工できらきら浮かんで見えます。あなたの2015年が、美しく輝くものになりますよう、という願いをこめて。いまわたしの手元から、あなたの手に渡る「もじ」のせかいを、お便りの形でお友達や大切なひとに渡してみませんか。

    Inspired by the history of the origins of Kanji characters, I have crafted a series of unique postcards titled “ORIGINS.” As the coming year of 2015 is the year of lamb, I have chosen the first character of the series to be “美 (beauty)”, which was originated from the symbol of “羊 (lamb)”.

    The early Chinese and Japanese characters forms were modeled after the natural world. The hieroglyphic character for beauty (美) is a rendering of a mature sheep from its head to its legs. The character for sheep (羊) is the form of the sheep as seen from the front.

    In ancient times, sheep were sacrificed to the gods as they represented fertility and the promise of new life. Over time the sheep became more closely associated with the divine; so much so that the symbol of the sheep came to represent beauty in the character “美”.

    In wishes for your year to be a beautiful one…

    You can purchase the cards from online store!
    We ship worldwide.

    → ONLINE STORE / オンラインストア

  • Guest Talk & Calligraphy Workshop at Google San Francisco

    GoogleSF_baybridge

    先月9月26日、Google San Francisco Officeにお邪魔してきました。
    ご存知GoogleのGlobal headquartersはMountain Viewにありますが、サンフランシスコオフィスは、フェリービルディング近くのFinancial Districtにある大きなコンプレックスの中にあります。オフィス内にあるカフェテリアからはBay Bridgeが一望できるという贅沢さ。こんな気持ちよく晴れた日に、Bay BridgeとTreasure Islandを眺めながら仕事ができるなんて最高の環境ですね〜。私も、自分のアトリエをこんな景色の良い場所に構えたいものです。清々しい線が描けそう。

    Last month in September, I visited Google San Francisco Office to give a presentation at their guest speaker series.
    The office is located in a large building complex in Financial District of San Francisco, and it’s close to the Ferry Building and the Bay Bridge – the view from the cafeteria was amazing! I wish I had my atelier in such location with a beautiful view of the Bay and Treasure Island… It must feel so good to write calligraphy with a big brush in such environment.

    GoogleSF_presentation

    ランチタイムの一時間を使って、多様なフィールドで活躍するゲストスピーカーを招く”Brand Studio Talks”シリーズ。ここで働く友人のブランドデザイナー潤子さんと、Katherineがオーガナイズしてくれました。ミーティングや締め切りと時間が重なってしまい、来れなかった人も多かったそう。1日に8つもミーティングがあったりするという多忙なGoogleの皆さん、集まってくれてどうもありがとうございます。

    45分ほどのスライドプレゼンテーションをし、日本の文字発達の歴史や、芸術としての書道ってどういうことだろう?というテーマについて噛み砕き、また私の書活動を紹介しました。文字そのものがそれぞれ「意味」を持ち、その意味を考えながら文字を書く、という行為は、アルファベットで単語を書くときとまた違ったアプローチです。文字を使って表現する芸術とはどういうことなのか、それが古代からどのように受け継がれ、現代芸術として昇華されているのか。それがどのように評価されているのか。興味深い質問も飛び交い、私にとっても色々と再確認させられるダイアローグになりました。

    プレゼンテーション後、別の部屋に移動し、簡単な書道体験ワークショップを行いました。今回はセットアップも簡素にし、気軽に大きな紙にみんなで筆を持ち自由に書いてみようというものにしました。短い時間ではあったけれど、実際に筆を持って文字を書き始めると、やっぱりみんな結構夢中になってしまうものですね。

    I was invited as a guest speaker for their “Brand Studio Talks” series, which features talents from various fields. They use their lunch break for this one-hour talk. I heard that a lot of them in the Brand Studio could not make it because of the meetings and deadlines etc… Thank you Junko san and Katherine for organizing this, and thank you all who came to attend!

    I gave a 45 mins slide presentation, which covers the history of Japanese writing, the art of Japanese calligraphy and my conceptual works. The art of Japanese calligraphy takes different approach from that of Western calligraphy. In Japanese, a sentence consists of Kanji, which is logogram, and Kana, which is Phonogram – and this mixture of different types of characters creates dynamic in calligraphy art, as we focuses on the meaning and concept of the character or phrases, not only visual composition. It’s been studied and developed over thousands of years by masters in China and Japan, and it’s a traditional field of art that’s still evolving in modern times. I enjoyed sharing my knowledge and works with the Google team, as well as the curious questions that made me realize how Japanese calligraphy and language is perceived in different culture.

    After the talk, we moved to a different room and continued our workshop with a simple set-up. Everyone tried to practice some characters on his/her own choices on fairly big sheets of paper. Within a limited amount of time, we all had a good time playing with Sumi ink and calligraphy brushes!

    GoogleSF_workshop_0

    GoogleSF_workshop_1
    I know, you can get really into it once you start writing. Don’t forget the next meeting! 🙂

    GoogleSF_workshop_2

    終始和気藹々と、和やかな雰囲気の中、楽しい時間を過ごしました 🙂
    Google San Franciscoのみなさんどうもありがとうございました!

    Thank you for your warm welcome Google Brand Team, I had a fun time with you all!
    Hope to come back again sometime for more. Thank you so much again!

  • Live Calligraphy on Personalized "Sensu" Fan at Hakone Garden, Saratoga

    Hakone Garden 1

    サンフランシスコから車で約一時間ほど、南に車を走らせたところにあるサラトガという街に、Hakone Estate & Gardensという日本庭園があります。10年間ベイエリアに住んでいながら、私も知らなかったこの秘境の地。今回はここで開催される、とあるコーポレートイベントでの書道揮毫のお仕事のご依頼で、Hakone Estate & Gardens への初訪問です。

    IMG_0938

    訪れたこの日は9月の月初。からっと晴れたカリフォルニアの日差しと、乾燥した空気に、庭園の緑がまぶしい。竹林や池もあり、まるで本当に日本に居るみたい。今年は3月に箱根、7月下旬に鎌倉を訪れたので、箱根や鎌倉の古き良き日本の景色を思い出しながら、イベント開始前の一時間、ゆっくりと散歩してきました。

    Calligraphy on Japanese Fan @ Hakone Garden

    今回は日本庭園ということもあり、お着物で参加。扇子に、お客様に選んでもらった漢字をその場で揮毫します。イベント終了後には、お土産としてお持ち帰りいただきます。

    Processed with VSCOcam with m5 preset

    「遊」の字を、扇子にゆうゆうと。

    Calligraphy on Japanese Fan @ Hakone Garden

    即興で揮毫するため、折り目のくっきりしている扇子にそのまま書くので、線をのびのびと走らせるのは簡単ではないけれど、ぽこぽこした線もまたご愛嬌。お家に持ち帰り、それぞれの場所で、大切にしていただけたら嬉しいです。

    Calligraphy on Japanese Fan @ Hakone Garden
    5本指全て使い、くっと折り目を押さえ込みます。指が5本あって良かったと、思う瞬間です。

    Hakone Garden

    十人十色の扇子が出来上がりました。

    こうやってリクエストを聞きながら揮毫していると、人によって選ぶ文字が違い、そのひとの人柄が垣間見えます。そういった時間が楽しくて、会話を楽しみながら書きました。こんな時間、毎日あってもいいなぁ。

    Processed with VSCOcam with hb2 preset

    久しぶりに筆を持って人々と触れ合い、楽しいひと時を過ごしました!
    JTBの皆様、そしてイベント関係者様、どうもありがとうございました。
    今後のみなさまの益々の発展とご多幸をお祈りしています。

  • Live Calligraphy Performance "結" for TEDxTokyo 2014 | Shibuya Hikarie, Tokyo

    10380432_10152043050156302_2545571776104262947_o

    今年5月31日に渋谷ヒカリエにて開催された、TEDxTokyo 2014に出演させていただきました。今年のTEDxTokyoのテーマ ”結 Connecting the Unconnected” をパフォーマンスのテーマとして、イベントの幕開けを飾る書道パフォーマンスを、新体操ダンサーグループ Sadalsuud と、ギタリスト虎岩正樹さん率いるTEDxTokyo 2014 House Bandとのコラボレーションで披露しました。パフォーマンスの模様はTEDxTokyoサイト上にてライブストリーミングされ、海外からも同時中継で見てくださったというメッセージを沢山頂きました。以下のYouTubeリンクからもパフォーマンスの映像を見ることが出来ます。興味のある方は、ぜひ!

    今回のこのパフォーマンスの全ての要素は、漢字の「結」という文字と、バラバラに点在していたものが一つに繋がってゆくイメージを表現しています。ダンサーの動きはリボンとともに宙に「結」の字を体で描き、音楽は「結」の字を書く筆の勢いやリズムを音で描き出します。書を表現素材とする私の、平面の芸術である書を、立体に起こし「体感」出来るものにするという試みです。

    Inspired by the theme “結 Connecting the Unconnected” of TEDxTokyo 2014, every element in this performance is dedicated to embodying the imagery of the character “結” and dots and lines being united: Dancers’ choreography and the use of ribbons draw lines of the kanji character “結” in the air. The music emphasizes the speed and rhythm of the brush strokes. It is my attempt to transform the two dimensional art of Japanese calligraphy into a three dimensional “experience.”

    14123570319_266bab85a5_o
    14306895281_976996b236_o

    14123570309_45c504d926_o

    14308361212_5488683e2e_o

    課題も多く今後に繋がるパフォーマンスとなり、本当によい経験をさせていただきました。薮内静香さん率いるSadalsuud、虎岩さん率いるバンドのみなさん、衣装デザインのみならず細かな気配りでサポートしてくれたハッシー、TEDxTokyoを創り上げた他のスピーカーの皆様、沢山のボランティアのみなさま、そして私に声をかけてくださり、パフォーマンス開催までの道のりをサポートしてくださったスタッフの方々、本当におつかれさまでした。そしてどうもありがとうございました!

    いつか再結成出来る日を楽しみに!!

    “結: Connecting the Unconnected”
    for TEDxTokyo 2014 at Shibuya Hikarie

    Japanese Calligraphy: Aoi Yamaguchi
    Rhythmic Gymnastic Dance: Sadalsuud led by Shizuka Yabuuchi
    Music: TEDxTokyo 2014 House Band with Masaki Toraiwa
    Costume: Ryuji Hashimoto

    Photos & Video by TEDxTokyo

  • Calligraphy Workshop at SK-II Pop-up Studio in San Francisco

    I  was asked to teach workshops for three days at SK-II Pop-up Studio in Union Square in San Francisco from May 16 – 18, in coincide with SK-II USA’s 2 month long promotional campaign in two cities, San Francisco and New York City.  Various customers stopped by my table, and enjoyed calligraphy, and made original postcards to take home.

    SK-II USAがサンフランシスコとNYCの2都市で、4月〜5月末までの2ヶ月間限定のポップアップストアをオープンしました。期間中のパートナー企画として、書道のワークショップ開催のご依頼をいただきました。4ヶ月ぶりのサンフランシスコに行って参りました。毎日天気がよく気持ちよい日々の続くなかでの、5月16日〜18日3日間に渡るワークショップで、多くの方々が立ち寄ってくださいました。

    Processed with VSCOcam with a6 preset

    SK-II Pop-up Studio on 117 Post Street, San Francisco.

    SK-II Pop-up Entrance

    Processed with VSCOcam with c1 preset

    幼少期から筆を持つことは大切です♡

    Processed with VSCOcam with c1 preset

    Very focused.
    集中。

    Processed with VSCOcam with g3 preset

    Some word requests are out or ordinary and something you don’t expect! Love it.
    普通では考えられないような言葉のリクエストも飛び出します。

    Processed with VSCOcam with c1 preset
    Before (on the right) and after (on the left) of the calligraphy lesson. Great job!
    ワークショップレッスン前(向かって右)とレッスン後(向かって左)。数十分で見事な吸収ぶりです!

    SK-II_Aoi_byMido_2

    SK-II_Aoi_byMido_1

    SK-II_Aoi_byMido_3

    SK-II_Aoi_byMido_4

    SK-II_Aoi_byMido_5

    SK-II_Aoi_byMido_6

    Thank you everyone!! Hope to see you all sometime soon!
    久しぶりのサンフランシスコでのワークショップ指導、楽しく過ごすことができました。
    立ち寄ってくれた友人たち、みなさんどうもありがとう!また近々お会いしましょう!

    Last 6 photos by Mido Lee

  • サンフランシスコ通信『生生流転』ルーマニア公演 書の研究12月号掲載 “Shō Jō Ru Ten” Report featured in Sho No Kenkyu, Japan

    Print

    去年の夏6月に、NYを拠点とするコンテンポラリーダンサー橋本有子と共に、ダンスと書のパフォーマンス『生生流転』ルーマニア公演へ行って参りました。音楽を作曲してくれたのは、サンフランシスコを拠点に活動するミュージシャン・メディアアーティストChristopher Willits氏。在ルーマニア日本国大使館主催で開催されたこの公演に加え、ブカレスト市内の5大学と日本人学校での講義&ワークショップ指導も行ないました。そのレポートが、「書の研究」12月号に掲載されましたので、ぜひ紹介させていただきたいと思います。

    shonokenkyu_1

    shonokenkyu_Romania_2
    このワークショップやパフォーマンス公演からの写真も、後にアップします!